Большая земля - Дуайт Беннет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите! Парень вскочил на ноги и побежал! Вот они, следы…
Быстро спрыгнув с седла, Райлэнд подбежал и начал пристально изучать следы, отчетливо отпечатавшиеся на мягкой земле.
— Нам повезло. Может быть, мы кое-что еще найдем. Возможно, мальчику удалось бежать!
Позднее Том Райлэнд вряд ли мог объяснить, что заставило его пройти сто футов к ручью и заглянуть под высокий берег. Все услышали его вопль. Райлэнд бросился в ледяную воду и вытащил Джорджа Мастерсона из-под берега, где он едва не закоченел, просидев несколько часов в ручье и укрываясь от индейцев. Том вынес его и положил на землю. Джордж потерял сознание. С него сняли мокрую одежду и завернули его в одеяло. Наконец, Мастерсон пришел в себя и даже смог говорить: заикаясь, он рассказал о том, как ему удалось удрать от индейцев. Он бросился в воду и поднырнул под высокий берег. Индейцы долго не уходили, пристально обшаривая местность, и только чудом не нашли Джорджа. До последней минуты, пока на него не наткнулся Том, Мастерсон боялся высунуться из воды.
— Все будет хорошо, — похлопал его по плечу Том. Выпрямившись, он взглянул на Джима Кларка. Тот дрожал и не мог выговорить и слова.
— Поехали посмотрим, что сталось с домом.
Над каньоном все еще стояла шапка дыма. Всадники медленно подъехали к тому месту, где раньше был дом. От него остался лишь каменный очаг, да гора уродливо вздымавшихся к небу обугленных бревен. Амбар тоже сгорел, а вместе с ним годовой запас сена и зерна. Ярко белели на пожарище всюду разбросанные перья.
— Смотрите, даже матрасы изрезали!
Все молча наблюдали, как хозяин бродил по пепелищу.
В предвечерней тишине слышался шум ручья да фырканье нетерпеливо переступавших лошадей.
Кларк сделал мрачное заключение:
— Все забрали. Шесть почтовых лошадей. Всю утварь побили…
Кто-то крикнул:
— Смотрите, всадник!
Все невольно потянулись к оружию, но вскоре увидели, что незнакомец такой же белый, как и они. Человек ехал вдоль берега, сзади на привязи шла вьючная лошадь. Заметив группу всадников, он натянул поводья и остановился. Том Райлэнд выехал вперед и помахал ему рукой.
Глава III
Чэд Осборн посмотрел на обугленные останки дома и амбара, на пепел, толстым слоем покрывший землю и сделал вывод:
— Кому-то очень не повезло.
— Как знать, — раздался грубый голос из толпы всадников. — Наши скальпы могли бы сейчас болтаться на седлах снэйков.
Говоривший кивнул в сторону юноши, который весь трясся от озноба, хотя и сидел рядом с костром.
— Если все живы, — продолжал Осборн, — вы должны радоваться. Это были индейцы? Паулина?
— Может быть и Паулина. Я с ним лично не знаком. У нас только Перри Мопин знает его в лицо.
Осборн уже обратил внимание на голубоглазого юношу, напоминавшего ему другого старшего Мопина, с которым познакомился накануне.
Кивнув Перри, Чэд сказал:
— Твой отец мне рассказал об этом.
Кто-то спросил:
— Ты ехал от Мопина, не заметил ли ты краснокожих?
— На мое счастье, нет! Мне уже говорили, что опасно здесь путешествовать одному. Наконец-то я понял, что следует держаться осторожно!
Чэд еще раз взглянул на обугленные руины. Налетел ветер и, подняв столб пепла, бросил его на людей, все закашляли. Лошади Осборна испугались и шарахнулись в сторону. Владелец сгоревшего ранчо грубовато бросил:
— Прошу прощения. Я ничего не могу вам предложить в знак гостеприимства: ни крыши над головой, ни овса для ваших лошадей, но вы попали как раз на огонек. Меня зовут Кларк.
— А меня — Осборн. В сумке осталось немного провизии, есть и пара перепелов, подстреленных сегодня утром.
Он отстегнул тушки и бросил их Кларку. Джим поймал перепелов и, поблагодарив, сказал:
— Мы поделим их поровну.
Спустившись с лошади, Чэд Осборн со всеми поздоровался и тут же выслушал историю этого дня: как напали индейцы, как спасся Кларк и как нашли Мастерсона. Чэд отпустил лошадей пастись, потом повел их к водопою, а сам с интересом осмотрел берега Джон Дэя и полюбовался закатом.
Ничто, если не считать обугленных останков дома, не нарушало идиллическую картину: лишь журчанье воды внизу под ногами и голоса людей доносились до его ушей. Осборн вернулся к лошадям, чтобы снять сумки и достать провизию.
Индейцы не только увели почтовых лошадей, но и разломали ограду загона. Сейчас мужчины занимались восстановлением ворот. Когда Осборн ввел в загон своих лошадей, к нему подошел черноволосый юноша, представившийся Томом Райлэндом. Осборн сразу почувствовал к нему дружеское расположение.
— Я вам помогу, — сказал он и в широкой улыбке обнажил ослепительно белые зубы.
— Здесь немного работы, — ответил Осборн, но Том уже шел с ним рядом, беззаботно болтая, пока тот привязывал лошадей. Из его рассказа Осборн узнал, что Том работал в Каньон Сити и часто ездил в Даллас.
Когда Осборн сбросил на землю седельные сумки и давал корм лошадям, Том сказал:
— Как хорошо вы умеете навьючить лошадей! А мулов умеете?
— Тоже. В армии приходилось.
— Не знаю, зачем вы направляетесь в Каньон Сити, но, конечно, для хорошего паковщика всегда найдется дело. Я работал у Харви Бишопа, но его убили снэйки несколько месяцев тому назад и теперь делами мужа занимается его вдова Эмилия Бишоп.
— Правда? — рассеянно заметил Осборн, вынимая из сумок соль, сушеные бобы, муку и кофе. Райлэнд принимал пакеты. Осборн отстегнул винчестер и перебросил через плечо. Так, весело болтая, они присоединились к компании, уже собравшейся у огня. Казалось, что Том готов был видеть друга в каждом человеке, даже в том, с кем он встретился впервые.
Тепло и пища, ласковые языки пламени и искорки, поднимающиеся в черное небо, все располагало к отдыху и покою. Даже Джордж Мастерсон, натерпевшийся за день, оживился у огня. Правда, угрюмым оставался Джим Кларк; но сегодняшние события могли кого угодно ввергнуть в уныние.
Разговор, естественно, переключился на две темы: нападение индейцев и «был ли это Паулина». Из беседы Осборн еще кое-что узнал о предводителе краснокожих. Паулина обитал где-то севернее, в стране Мельхеуров, хотя налеты совершал не только в Орегоне, но и дальше, в Идаго. Два года назад он прибыл в форт Кламат, где подписал мирный договор с властями. Но вскоре произошло столкновение с солдатами у каньона Крукид Ривер, правительственный отряд был наголову разбит, а сам он потерял только трех воинов.
Том Райлэнд заговорил о Паулине, или Панине — таково было его настоящее имя, — как о гениальном стратеге, сумевшем перехитрить экспедиционные отряды регулярных частей. За ним уже пять лет охотились, и все безуспешно. Прежде, чем там узнают о его последней проделке, Паулина еще, бог знает, что может натворить.