Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Офицер по вопросам информации - Марк Миллз

Офицер по вопросам информации - Марк Миллз

Читать онлайн Офицер по вопросам информации - Марк Миллз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 58
Перейти на страницу:

Как офицер информационного отдела Макс был первым, кто узнал о судьбе «Апхолдера». Сообщение было погребено в рукописях переводов итальянских радиопередач — короткое упоминание о безымянной подлодке, затонувшей во время стычки у Триполи. Он провел несколько осторожных расследований — достаточно, чтобы определить местоположение «Апхолдера», — а затем пару дней сидел над новостями.

Да, он хотел, чтобы Ванклин доказал его ошибку, он хотел снова увидеть, как мальтийцы заполняют бастионы, приветствуя возвращение «Апхолдера» домой и присматриваясь, чтобы увидеть, есть ли новые шевроны на «Веселом Роджере», который развевается на ветру. Но он знал, что этого не случится, понимал, что ему нужна пара дней, чтобы прикинуть, как сообщить это, как смягчить удар своим читателям и слушателям.

И сейчас, узнав об отходящих от острова субмаринах, что было совершенно правильно, он размышлял не о своей работе, а о Митци. Если подлодки в самом деле уйдут, ее тоже не будет, она пристроится где-то рядом с мужем. Где они остановятся? Скорее всего, в Александрии. Теперь он будет отделен от Митци примерно тысячемильным водным пространством, и ему до нее не дотянуться.

Хьюго счел его молчание за проявление профессионализма.

— Я думаю, что должен налить тебе.

— Спасибо, Хьюго, я ценю это.

— Думаю, что ты, как всегда, найдешь способ представить все это в положительном свете. — Он положил руку на плечо Макса. — А теперь иди и присоединись к остальным вероотступникам в вороньем гнезде. Фредди и Эллиот уже на месте. Хотя нет Ральфа — он звонил и сказал, что не может выбраться.

Макс так и поступил. Он надеялся, что присутствие друзей его отвлечет и у него появится возможность скрыть свои чувства. До войны «Вилла Мария» была занята морскими офицерами, и ее большую плоскую крышу продолжали называть вороньим гнездом. Там собиралась молодежь. Любой, кому еще не минуло тридцати, считал себя молодым, и вы никогда не знали, кого здесь встретите, когда с лестницы выходили на свет.

Обычно здесь собиралась приятная компания юных девушек в цветастых платьях домашнего шитья, которые с неуклюжей гордостью выставляли напоказ свои налившиеся груди. Вокруг них конечно же кружили молодые пилоты, скорее, мальчики, хотя в их речи то и дело слышались соленые словечки, популярные в авиации. Они всегда высказывали свое видение дела — хорошее, так себе, заход со стороны, мертвая петля, — обвиняя друг друга в промахах. Вражеский бомбардировщик был у них «большим куском», истребитель — «маленьким», кокпит звался «кабинетом»; они никогда не приземлялись, а «шлепались». Больше всего они боялись, взлетая против солнца, нарваться на стаю «маленьких кусков».

Конечно, пилоты были здесь — компания стройных молодых людей, которые каждую фразу приправляли острым словцом. Другие отирались поблизости, прислушиваясь к рассказам отважных асов. Летчики были единственными в гарнизоне, кто вступал в бой с врагом, и их истории подбавляли перцу в ежедневную рутину пассивного сопротивления.

Фредди и Эллиот были в стороне от шумной компании, в дальнем конце террасы. Фредди увлеченно поглощал джин из большого стакана, и на лице его явственно читалось отвращение ко всему, что говорил ему высокий американец. Макс протолкался сквозь толпу поближе к ним:

— Джентльмены…

— О, Максимиллиан, — оживился Эллиот. — Как раз вовремя.

— А что такое?

— Я задал Фредди небольшую загадку.

— Ты это так называешь? — поморщился Фредди.

— Во всяком случае, для их командира.

— Звучит интригующе, — сказал Макс.

— И быстро становится отвратительным.

Эллиот рассмеялся:

— Вот уж не считал тебя старым ханжой.

— Это не имеет ничего общего с ханжеством, — ощетинился Фредди. — Это вопрос… ну, морали.

— Ах, морали…

— Не говоря уж о законе.

— Ах, о законе… — передразнил его Эллиот, и теперь скептицизма в его голосе заметно прибавилось.

— Ты учился на юриста, и у тебя должно быть куда больше уважения к закону.

— Конечно, оно у меня есть. Ты же не хочешь иметь дело с учреждением, которое готово послать невинного человека на электрический стул. — Эллиот повернулся к Максу прежде, чем Фредди в раздражении смог подобрать ответ. — Хочешь послушать?

— Валяй.

— Все очень просто. Ты командир авиакрыла и получил отпуск в лагере пилотов у залива Сан-Пауль. Ты знаешь его? Конечно знаешь, еще с того времени, когда Ральф был ранен.

— Знаю.

— Тогда ты можешь его представить. Позднее время, и ты чертовски устал. И как может быть иначе после того, что тебе довелось испытать за последние несколько месяцев? Но, как бы там ни было, чувствуешь ты себя неплохо и идешь искать свою комнату. Находишь ее. Только это не твоя комната. Какая-то другая. И в кровати, которую ты считаешь своей, кто-то другой с кем-то еще.

— Ты просто не нашел меня.

— В постели были два парня, ясно? И они… я даже не знаю, как это выразить…

— Думаю, я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Конечно, ты же ходил в английскую школу.

— Как и ты, — напомнил Фредди, — на тот случай, если забыл.

— Ладно, не станем копаться в куче мусора. Во всяком случае, они хорошие парни, оба офицеры. Один из вашей эскадрильи, другой нет, но ты его знаешь. Первоклассный пилот, ответственный… — Эллиот выдержал паузу. — Что ты сделаешь?

— А что б ты сделал?

— Нет, что бы сделал ты?

— Ну, я приказал бы им немедленно прекратить.

Эллиот рассмеялся:

— Я думаю, несложно догадаться, что они прекратили в тот момент, когда ты открыл эту чертову дверь. Ты подал бы рапорт о них?

— Рапорт о них?

— Авиационному командованию. Это не вопрос морали, или закона, или даже вкуса. Я хочу сказать, что никогда не испытывал необходимости, чтобы мой член оказывался в заднице другого мужика…

— О господи. — Фредди поперхнулся джином.

— …Но это не помешает мне оценить ситуацию.

Макс задумался.

— Я не подавал бы рапорт.

— Почему?

— Мораль. Эскадрилья — это как семья.

— И ты был бы готов соврать своей семье?

— Нет… Да, я полагаю, если того требует ситуация.

— Продолжай, — потребовал Эллиот. — Что еще, кроме морали?

— Ну, речь, конечно, идет о двух индивидуальностях. Их послали далеко от дома, и все знают почему. Так что, если все просочится…

— Учитывая обстоятельства, неудачная фраза.

— Ох, ради бога, Эллиот! — воскликнул Фредди.

Эллиот не обратил на него внимания.

— Интересно, — продолжил он. — Две различные точки зрения. Фредди сказал, что подаст рапорт, ты отказался, а я сообщу о них.

— Я думаю, что ты говоришь о трех точках зрения.

— Да, между мной и Фредди есть разница. Он моралист. Я же прагматик. Я доложу им, но только потому, что если этого не сделаю и об этом просочится информация, то на плахе окажется моя голова.

— Так какое это имеет ко мне отношение?

— А то, что ты сентиментален, — твердо ответил Эллиот.

— Да ладно тебе…

— Расслабься. Есть кое-что и похуже, чем быть сентиментальным.

— Ага, — сказал Фредди. — Тебе стоит побыть моралистом.

Макс оказался в положении судьи. Они были верными друзьями, лучшими из всех, и дружили вот уже два года, и теперь он научился понимать причины редких случаев плохого настроения Фредди, когда его кобальтово-синие глаза точно затягивались легкими облачками, а проказливая улыбка твердела. Но они по-прежнему были вместе, даже когда стих смех и разговор перешел к Ральфу, пропавшему члену их команды. Ральф был пилотом двести сорок девятой эскадрильи, стоявшей в Та-Куали. Дородный, крепкий и разговорчивый, он много раз слишком близко принимал к сердцу девиз эскадрильи Pugnis et calcibus — «Кулаками и пятками». Эллиот появился в компании позже, примерно к Рождеству. Он как бы материализовался из ниоткуда, сразу же после Пёрл-Харбора и вступления Америки в войну, но за четыре коротких месяца органически вписался в их маленькое братство, возглавляемое Хьюго. Он даже научил их всех играть в покер.

Эллиот был в курсе всех скандалов и рассказал пикантную историю, которую услышал от Ральфа, о малышке-жене старшего офицера и мальтийском садовнике, но тут по террасе разнесся звук колокольчика Розамунды.

— Большинство из вас знают, что это означает, — объявила она с верхней ступеньки. — Пора думать и говорить о более высоких материях — о жизни, об искусстве и, ну, я не знаю… о прошлых романах и будущих жизненных планах.

— Но я только что…

— Мой дорогой Эллиот, я не сомневаюсь, что это были всего лишь сплетни.

— Да, но очень непристойные.

— Тогда постарайтесь найти меня перед уходом.

Ее слова вызвали несколько смешков в компании. Но они тут же смолкли, когда надсадный вой сирены воздушной тревоги прорезал воздух.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 58
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Офицер по вопросам информации - Марк Миллз.
Комментарии