Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Классическая проза » Божественная комедия - Хорхе Борхес

Божественная комедия - Хорхе Борхес

Читать онлайн Божественная комедия - Хорхе Борхес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5
Перейти на страницу:

1

Речь идет о критике сентиментальности Дантовых видений из статьи «Введение в поэму Данте» (Oeuvres completes de Paul Claudel. P. T. XV. P. 100 – 101).

2

Письмо X, 140 и далее (DantisAlagherii. Opera Omnia. Leipzig, 192Г. P. 4S6 (T.).

3

Речь идет о библиотеке им. Мигеля Кане, где Борхес с 1937 по 1946 г. работал младшим помощником по каталогу.

4

Речь идет об английском прозаическом переводе «Ада» (Джона Эйткина Карлайля), «Чистилища» (Томаса Окея) и «Рая» (Ф. X. Викстида).

5

Имеются в виду классические комментарии к «Божественной комедии» – La Divina Comedia. A cura di Carlo Graber. Bari, 1964.

6

Речь идет о Карло Штайнере – La Divina Comedia. A cura di Carlo Steiner. Torino, 1961 – 1963.

7

«Им для того ниспослали и смерть и погибельный жребий Боги, чтоб славною песнею были они для потомков» (Песнь VIII, 579 – 580. Перев. В. Жуковского).

8

Отрадный цвет восточного сапфира,

Накопленный в воздушной вышине,

Прозрачной вплоть до первой тверди мира.

(Перевод М. Лозинского)

Чистилище. Песнь 1. 13 – 15.

9

«И я упал, как падает мертвец» (итал.).

10

Дезертиры и беззаконники, друзья-герои эпической поэмы Хосе Эрнандеса «Мартин Фьерро» (1872).

11

Упомянуты центральные фигуры романа Рикардо Гуиральдеса «Дон Сегондо Сомбра» (1926), завершающего традицию литературы о гаучо.

12

Юноша-метис англо-индийского происхождения и старик с Северного Тибета, главные герои романа Киплинга «Ким» (1900).

13

благородного замка (итал.). «Благородный замок» описан в Песне IV.

14

«Учитель мой, мой господин…» (итал.). Ад. IV, 46.

15

«благостное млеко» (Макбет. I, V, 18. Перев. M. Л. Лозинского).

16

«Как голуби на сладкий зов гнезда». Ад. V, 82.

17

Далее Борхес дает буквальный перевод цитаты. Ср.: «Когда бы нам был другом царь вселенной, Мы бы молились, чтоб тебя он спас» (Ад. V, 91 – 92).

18

«Счастливая душа» (исп.).

19

При расставании в тот вечер,

когда пришло время сказать привычное «прощай».

смутная печаль

заставила меня понять, что я люблю тебя.

20

«весь трепеща» (итал.).

21

Ницше. Сумерки идолов, или Как философствуют молотом. Гл. «Набеги несовременного».

22

Левиафан и Бегемот – Иов. 40: 10, 20.

23

Этой фразой как бы подытожена философия имморализма и предвосхищаются крупнейшие социокультурные идеи XX в. (от Белого и Шестова до Шпенглера и Ортеги).

24

«Лукавый советчик» Улисс заточен в восьмом рву восьмого круга (Ад. XXVI).

25

На самом деле речь идет о Флоренции. – Прим. переводчика.

26

«На крыльях весел» (Ад. XXVI, 125).

27

«Уже в ночи я видел все светила Другого остья» (Ад. XXVI, 127 – 128).

28

Роман Германа Мелвилла, опубликован в 1851 г.

1 2 3 4 5
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия - Хорхе Борхес.
Комментарии