BRONZA - Ли Майерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Простите, наместник, но я не вправе обсуждать волю нашего повелителя. Мне приказано забрать принца, у которого глаза цвета королевских ирисов, – ответил незнакомец.
Коренастый, широкоплечий, с резкими чертами лица и седой гривой волос, мужчина сидел в кресле напротив.
Плохо понимая, о чем говорят взрослые, он удивился: этот человек осмелился перечить брату, а тот не приказал убить его на месте?! Это было совсем не похоже на Энджуна. В семнадцать лет, после трагической гибели отца на охоте (отравленная стрела, прилетевшая ниоткуда, оборвала достойную жизнь их родителя), брат взвалил на свои неокрепшие плечи не только заботу о семье, но и управление всей провинцией Ляо Бан. За четыре года из неопытного юнца превратившись в настоящего правителя, умный, жестокий, властный, он железной рукой управлял провинцией, безжалостно подавляя малейший ропот недовольных. Кто бы захотел перечить ему? Или иметь своим врагом? Говорили даже, что у Энджуна нет сердца…
Император перестал хмуриться. Лицо его просветлело. Неправда! У брата было сердце! И брат любил его! Отвечал ли тот на его вопросы, учил ли стрельбе из лука или выводить иероглифы – он всегда чувствовал его заботу и любовь. Потому что, в отличие от других детей своего отца, они были сыновьями одной матери, и кровная связь между ними была намного глубже. «Как две горошины в одном стручке», – подумал Император.
Отец привез их мать из своего похода к морю. Во дворце ее не любили. Наверное, из-за очень бледной кожи и разного цвета глаз. Втайне считали морской девой, околдовавшей их господина, и боялись ее. Мать так и не вышла за него замуж, хотя отец и настаивал на этом. Она не сделала этого даже ради своих сыновей. Поэтому для всех они остались как бы незаконнорожденными. И вряд ли когда-нибудь Энджун стал бы наместником, не случись та внезапная смерть…
Поначалу смутная догадка, что убившая отца стрела могла принадлежать брату, превратилась в уверенность. Энджун считался одним из лучших стрелков и по праву носил на среднем пальце серебряное кольцо в виде головы сокола. Но даже если он пошел на убийство отца, чтобы занять его место… Теперь это уже не имело никакого значения. Император мысленно отмахнулся от своей запоздалой догадки – все заслонил образ смеющегося брата.
Сказав, что будущему наместнику не помешает умение управлять людьми, Энджун разрешил ему сопровождать себя на Совет. И как же он гордился им, видя, с каким глубоким почтением убеленные сединами мужи соглашаются с мудрыми не по годам решениями своего молодого господина!
Но самым замечательным, пожалуй, было время, когда, устав от власти, Энджун сбрасывал с себя одежды правителя, прогонял докучливую свиту и становился просто старшим братом. В дворцовом саду они оставались вдвоем. Тот, как раньше, читал ему книги или, растянувшись в тени дерева, мечтательно следил за облаками, рассказывая древнюю легенду о Двенадцати Священных Зверях – богах, поделивших весь мир на Двенадцать Царств. А он смотрел в его прекрасное лицо, слушал теплый голос, гладил мягкое серебро его волос и воображал себя одним из этих Священных Зверей. Любовь к брату переполняла его маленькое сердце, и он готов был умереть для него…– Так вы послали за принцем?
– Да, его уже ищут! – помедлив, ответил Энджун.
По губам Императора невольно скользнула горькая усмешка. Он действительно был мал тогда и не понимал, что речь шла о нем, пока не получил пинка от задиры и грубияна Фей Ю.
– Подслушиваешь? Нехорошо! – погрозил тот кулаком.
– Тише, ты! – зашикал он на него, потирая задницу. – Я не нарочно!
В самом деле, он уже был здесь, доставая укатившийся за ширму волчок, когда неожиданно вошли брат и его гость.
Фей Ю прислушался.
– Ух, ты! Кажется, это приехали за тобой?! – удивился он и посмотрел на него почти с сочувствием. – Это посланник повелителя! Тебя отвезут в императорский дворец Тан Джен! Ты станешь пленником!
– Н-нет!! – закричал он, опрокидывая ширму. Бросился к Энджуну, вцепился в его одежды и, уткнувшись лицом ему в колени, разревелся: – Нет! Скажи ему… Скажи… Я не пленник! Не пленник…
Гость бесцеремонно сгреб его за шиворот, оторвал от брата, поднял вверх. Развернул к свету.
– Да, именно так… цвета королевских ирисов… – удовлетворенно хмыкнул он, заглянув в синие, полные слез глаза.
На лицо Императора, делая его снова мрачным, набежала хмурая тень. Прощание было недолгим. Кожаные доспехи, надетые поверх богатого платья, придавили плечи тяжестью разлуки. Но он крепился. Не плакал. Кажется, брат подсадил его в седло, передал поводья. Трогая коня, он оглянулся назад. Все это время бывшее бесстрастным, лицо Энджуна неожиданно дрогнуло, он сжал его потную, дрожащую ладошку.
– Потерпи немного, Рьюки! Я скоро заберу тебя! Обещаю!
За городскими воротами его дожидались внушительный эскорт и крытая повозка, запряженная быками. Такая громоздкая, она скорее напоминала темницу на колесах.
– Я не хочу сидеть в ней! Там темно! И жарко! – запротестовал он.
– Простите, но мне не велено подвергать вашу жизнь опасности.
С этими словами посланник запихнул его, упирающегося, внутрь. Барахтаясь в разложенных на полу мягких шкурах, изо всех сил стараясь не расплакаться, он закричал:
– Откройте хотя бы ставни, мне нечем дышать!
– Это ни к чему, мой принц. Вы должны отдыхать. Путь будет долгим…
От противоположной стены отделилась высокая тень. Она напугала его, и ему действительно стало нечем дышать. Показалось, что мужчина занял собой все пространство. Это ощущение не исчезло даже тогда, когда человек раболепно распластался перед ним, прижавшись лбом и ладонями к полу. Его слуга – так сказал посланник, отъезжая от повозки.
Послышались крики, удары бича, мычание быков, заскрипели колеса. Повозка тронулась в путь, окруженная плотным кольцом всадников. Проглотив рыдающий всхлип, он сердито глянул на слугу. Смиренно, будто монах на молитве, преклонив колени и опустив голову, тот ждал его приказаний. Он не видел выражения его лица. Не видел его глаз. Но силу, исходящую от него, и какое-то непонятное, с трудом сдерживаемое волнение почувствовал – они были красноречивей этого показного смирения.
«Как дикий зверь… На цепи, но все равно готов прыгнуть!» – подумал он. И захотелось прогнать этого человека.
– Позвольте, мой принц, я помогу вам снять ваши тяжелые доспехи, – нарушая молчание, мужчина поднял голову.
У него оказались глаза зверя.
– Нет! Не подходи! – испуганно вскрикнул он, отмахнувшись от протянутых к нему рук.
Но повозка, раскачиваясь, катилась по дороге, увозя его все дальше от дома. А расставленные по углам глиняные лампы курились дымком благовоний. От их странного, сильного аромата воздух вдруг сделался тягучим и густым. Закружилась голова. Потянуло в сон. Не в силах прогнать навалившуюся дрему, он опустился на мягкие шкуры, еще успел почувствовать, как разгоряченная кожа благодарно откликнулась на приятную прохладу, когда с него сняли одежду, а потом уснул.(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});