Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Собственность короля - Морган Хауэлл

Собственность короля - Морган Хауэлл

Читать онлайн Собственность короля - Морган Хауэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 74
Перейти на страницу:

— Две девки. И обе подобающим образом клеймены.

Тиг мыском сапога подвинул голову к себе и повернул так, что она легла вверх лицом.

— Похоже, вы привезли самую бесполезную из ее частей, — буркнул он и обратился к тому мужчине, который его позвал.

— Наколи эту голову на пику рядом с другой.

Солдат унес голову. Толум Крем сказал:

— Наше дело сделано.

Мердант ухмыльнулся.

— Разве вы не желаете отобедать с Человеком Королевы? Думаю, ему интересно будет узнать, что стало с остальными частями девчонки.

— Передай ему, что я очень сожалею, но мы должны вернуться в свое подразделение.

— Ладно, так и сделаю.

Толум Крем вернулся к своей лошади и, тронувшись с места, погнал ее рысью. Солдаты поспешили за ним. Мердант Тиг сплюнул.

— Он сожалеет, как же… Кусок конского дерьма! — Он обратился к Дар: — Эй, пташка, как тебя звать?

— Дар.

— Что стряслось с другой? Сбежать пыталась?

— Она убила себя прошлой ночью.

— Не стоило утруждаться. Многие бы охотно сделали это вместо нее. Ты это имей в виду, если вздумаешь бунтовать.

— Она боялась орков. Думала, они ее съедят.

— Это они могут, пташка, ежели не будешь делать, как они велят. — Он повернулся к двоим мужчинам. — Отведите ее к Неффе.

С этими словами мердант удалился.

Мужчины смотрели на Дар, как коты на мышь, и это заставило Дар насторожиться. Она устремила опасливый взгляд на одного из мужчин. Тот пошел по кругу, ощупывая глазами ее тело.

— А ты свеженькая, — отметил он. — Еще не запаршивела. Страхолюдину видала хоть раз?

— Это что? — спросила Дар.

— Это орк. Хочешь познакомиться?

Дар покачала головой.

Солдат остановился позади нее — так близко, что Дар почувствовала противный кислый запах у него изо рта.

— С этим мы можем повременить, — прошептал он, цепко обхватив руками живот Дар, — и пойти ко мне в шатер.

Дар проворно выскользнула из его объятий. Второй мужчина заметил взгляд Дар и расхохотался.

— За этой лучше в оба глядеть, Муут. Похоже, она кусачая.

— Скоро перестанет кусаться, — буркнул Муут. — Может, нам ее к Гарге отвести?

Его напарник ухмыльнулся.

— А что, весело будет.

Муут схватил Дар за руку выше локтя и крепко сжал.

— Пошли, пташка, пора тебе со страхолюдиной познакомиться.

Сжимая в руке свой жалкий узелок, Дар пошла, повинуясь железной хватке Муута. Они вошли в лагерь, где как попало стояли шатры самых разных размеров. Многие представляли собой всего-навсего кусок потрепанной тряпки, наброшенный на веревку, натянутую между двумя шестами. Земля между грубо сработанными навесами превратилась в жижу, повсюду валялись мусор, отбросы и кое-что похуже.

Шагая мимо шатров, Дар замечала внутри спящих мужчин. Между шатрами ходили женщины — оборванки с клеймеными лбами, носили вязанки хвороста и другие тяжести.

Муут у шатров задерживаться не стал, он повел Дар мимо них к невысокому холму. На вершине холма стояло нечто вроде остроконечных стогов сена. Эти постройки из травы и камыша были окольцованы широким кругом из сучьев, воткнутых в землю. Зачем нужен этот круг, было непонятно, потому что ветки стояли слишком далеко одна от другой, чтобы образовывать преграду. Однако каково бы ни было предназначение круга, мужчины, приближаясь к нему, шутить перестали и помрачнели. У края круга они остановились, и Муут указал на ближайший остроконечный стожок.

— Ступай туда, — сказал он, отпустив руку Дар.

Дар испуганно повиновалась.

— Гарга-ток! — громко крикнул Муут.

Из соломы высунулись здоровенные ручищи, раздвинули ее, как занавес. Из тени сверкнули желтоватые глаза. Муут выкрикнул:

— Мы привели тебе новенькую девчонку.

Солома раздвинулась шире, и на свет вышел Гарга-ток. У него было тело взрослого мужчины, но более грузное и мускулистое, особенно грудь, шея и плечи. Одет он был в рубаху до колен, с короткими рукавами. Рубаха была покрыта небольшими круглыми пластинками, находящими друг на друга, как рыбьи чешуйки. Кольчужное одеяние заржавело и казалось тяжелым, но орка вес кольчуги, похоже, не тяготил. С толстого кожаного ремня свисал кинжал с широким лезвием. Голову и плечи орка накрывал колпак. Край колпака обрамляла странная бахрома. Дар с ужасом сообразила, что бахрома изготовлена из человеческих ушей, в некоторых из них блестели женские сережки.

Дар перевела взгляд с жуткого колпака на большущую голову орка. Под косматыми бровями прятались нечеловечьи глаза. Над бровями — широкий лоб, покрытый буграми и бородавками. Густая спутанная грива длинных рыжеватых волос. Нос у переносицы острый, но ближе к ноздрям — шире. Тонкогубый широкий рот. Подбородок — неравномерно маленький и острый для такой массивной головы. Нижнюю часть лица покрывала сетка черных линий, завершая диковатое обличье.

Но не жуткая внешность Гарга-тока испугала Дар, а то, как он на нее смотрел. В его желтых глазах, непроницаемых, как у зверя, светился чуждый разум. Он изучал Дар, но она не понимала зачем. Интерес орка мог быть злонамеренным, равнодушным и даже кулинарным. Дар кожей ощущала, что ей грозит опасность, она чувствовала себя совершенно беззащитной.

— Ты звать как? — вопросил Гарга-ток низким голосом, похожим на рык.

Вид у орка был настолько звероподобный, что, когда он заговорил, Дар оторопела и была не в силах произнести ни слова. Гарга-ток произнес громче:

— Звать как?

— Дар, — вымолвила она еле слышно.

Орк растянул губы и зашипел, показав черные зубы с перламутровым отливом. Снизу и сверху торчали длинные клыки, а остальные зубы не слишком отличались от человеческих.

— Даргу? — переспросил он и снова зашипел.

Из ближайшего стожка вышел второй орк, и Гарга-ток сказал ему:

— Кала вашавоки теефак Даргу.

Второй орк осклабился и произнес что-то настолько же непонятное. Потом они с Гарга-током вместе зашипели.

Дар обернулась к мужчинам, чтобы спросить, о чем говорят орки, и обнаружила, что мужчины ушли. Тогда она снова перевела взгляд на Гарга-тока. Тот подошел так близко, что ей пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо. Дар замерла на месте, не понимая, как быть, и страшась сделать что-то не так и вызвать гнев орка.

Гарга-ток смотрел на Дар сверху вниз. Краешки его ноздрей покраснели.

— Ты вонять.

Он отвернулся и прорычал что-то на своем странном наречии, после чего исчез внутри соломенного шатра.

Второй орк схватил Дар за руку. Его пальцы сомкнулись на ее предплечье.

— Сутат, — проговорил он и с такой силой дернул Дар за руку, что она пошатнулась и едва устояла на ногах. Орк размашисто зашагал в сторону реки и потащил за собой Дар.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собственность короля - Морган Хауэлл.
Комментарии