Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Легенды скалистых гор - Кейт Лондон

Легенды скалистых гор - Кейт Лондон

Читать онлайн Легенды скалистых гор - Кейт Лондон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:

Рейф увидел, как щеки Деми зарделись, а ее серые глаза затуманились. И он страстно захотел обладать ею, но это его и напугало, - слишком противоречивыми были его чувства к Деми.

- Романтикой нельзя оплатить счета и поправить здоровье отца.

- Я сделаю и то, и другое, Рейф. Что же касается вашего отъезда, то если нас занесло снегом, мы можем кого-нибудь позвать, кто поможет вам выбраться на дорогу.

Однако в планах Рейфа было совсем другое: он прижался губами к губам Деми, прервав ее быструю речь. И женщина поняла, что Рейф Палладии уедет только тогда, когда сам этого захочет.

Глава 3

Натаниэл повернулся к Деми, когда она вошла в библиотеку с подносом для вечернего чая. Рейф немедленно встал, подошел к ней и взял поднос. Возвышаясь над невысокой женщиной, он выглядел так же, как и накануне вечером. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, тонкий кожаный ремень стягивал талию, и на брюках не было ни складочки. Смотрелся Рейф очень даже неплохо.

О.., этот хладнокровный человек собирался разрушить мечты ее отца.

Деми напряглась и разгладила руками передник. Она не могла решить, как воспринимать знаки внимания, которые Рейф оказывал ей как женщине. Мистер Палладии становился проблемой. И очень серьезной.

К тому же, делал, что хотел. Утром сжег огромное количество дров, чтобы согреть кухню и библиотеку. А ведь эти драгоценные дрова нужно было беречь - ее отцу тепло в доме требовалось постоянно.

Когда Деми вошла в ванную, там еще оставался запах дорогого лосьона. Бритвенный прибор Рейфа, застегнутый на молнию в кожаном футляре, лежал на полке рядом с ее щеткой, заколкой для волос, шампунем и пудрой. Но как же приятно пах лосьон. Один флакон стоил, наверное, больше, чем все налоги, которые ей предстояло заплатить, и был разработан для "мужчины твоей мечты".

Деми, садясь рядом с отцом, который за шахматной доской раздумывал над ходом противника, взглянула на Рейфа. Выражение его лица напомнило уверенного в победе волка, играющего с жертвой.

Рейф налил себе чаю, чувствуя себя как дома, и пристально поглядел на нее. Деми ощущала внутренний дискомфорт, она не привыкла, чтобы кто-то помогал ей или обслуживал ее. Но скоро Рейф уедет, и она сможет вновь сама заботиться и о себе, и о замке и об отце.

Прислушиваясь к тиканью часов с кукушкой, Деми думала о том, как убедить отца навестить его сестру Нелл в солнечной Аризоне. Нелл очень беспокоилась за здоровье брата. А еще она в своих письмах пыталась заинтересовать его поисками в библиотеке новых документов по английской истории...

Натаниэл Валериан улыбнулся Рейфу.

- Я наслаждаюсь игрой с вами. Вы играете очень хорошо, по-настоящему творчески, но математически точно. Моя дочь играет импульсивно, так же, впрочем, как она делает и все остальное.

Зеленые глаза Рейфа смотрели на Деми. Она отметила, как его большие руки ловко управляются с маленькой чашкой, будто они могли легко делать все, что угодно.

- Она старается, - продолжал Натаниэл, - но моя дочь очень нетерпелива, а вы игрок, анализирующий каждый ход. О, кстати, Деми, я решил посетить твою тетю Нелл. Рейф уверил меня, что останется в замке до моего возвращения и проследит, чтобы все здесь было в порядке.

- Папа! Что ты говоришь? - Деми была потрясена: уж такого она никак не ожидала. Твердый рот Рейфа слегка изогнулся.

- Снегоочиститель придет завтра утром, и я договорился об отъезде вашего отца.

Натаниэл потягивал чай.

- Ммм, хорошо. Ничего нет лучше чашки настоящего английского чая. Кстати, ты давно уговаривала меня навестить Нелл и изучить ее библиотеку. А раз Рейф здесь, я чувствую, что могу уехать. Он согласился остаться, дорогая. Ты можешь поехать со мной и отдохнуть у Нелл...

Деми медленно повернулась к Рейфу.

- Я уверена, что мистер Палладии всего лишь проявил вежливость. Он найдет.., более комфортабельное жилье. - Женщина взглянула на Рейфа с выражением, определенно говорящим о том, что уютно ему в замке не будет.

Она толкнула его дорогой ботинок своим старым башмаком, принуждая отказаться от своего предложения. Он холодно смотрел на нее; было ясно, что он не уступит. Но она тоже не собиралась уступать.

- Отец, ты нас извинишь? Мистер Палладии, не поможете ли вы мне на кухне?

Она сердито смотрела на Рейфа, пока он открывал дверь.

- Что это вы делаете? - набросилась Деми на него, как только они вошли в кухню.

- Помогаю, - ответил он, изучая ее макушку и медленно наклоняясь, чтобы вдохнуть аромат, исходящий от ее волос.

Она оттолкнула его, затем ткнула ему в грудь пальцем.

- Я не позволю вам вмешиваться в нашу жизнь.

- Вы боитесь меня, не так ли? - спокойно спросил он, изучая ее палец, упирающийся в его рубашку.

Тяжелые удары его сердца отдавались ей в руку, и Деми отдернула палец.

- Нет, совсем нет. Я просто хочу, чтобы вы уехали.

- Я обещал вашему отцу, что останусь. А я всегда держу слово. Этого требует моя честь.

- Вы хотите отнять мой замок?

Деми боролась с желанием броситься на него, пыталась найти хоть какие-нибудь слова, способные сбить Рейфа Палладина с толку. Но он выглядел уверенно. Он угрожал ее планам.

- Неженки здесь долго не держатся. - Она перешла в наступление. - Это тяжелая жизнь вставать каждое утро на рассвете, работать весь день и падать в кровать поздно вечером. Нет комфорта, нет телевизора, нет компьютеров, нет гимнастического зала, массажисток и солярия. Словом, вам тут не место.

- Это угроза? - спросил он глубоким тихим голосом.

- Да! - Деми наклонилась к нему, ее тело напряглось. Она даже не заметила, как его взгляд опустился на ее вздымающуюся грудь. - Вы можете подождать, пока уедет мой отец, а затем уедете сами. Таким образом, он будет думать, что вы сдержали обещание остаться на время его отсутствия. Он никогда не узнает, что вы нарушили слово.

- Но я-то буду знать это, - Рейфу нельзя было отказать в логике. Его взгляд скользнул по ее губам. - Чего вы добиваетесь, Деми?

- Вы не можете здесь остаться, - пролепетала она, собираясь выйти из кухни. Но Рейф схватил ее за пояс передника, привлек к себе и прошептал на ухо:

- Я думаю, мне здесь понравится.

- Сомневаюсь, мистер Палладии. Наши сквозняки вам удовольствия не доставят.

- Только что звонил мой отец. Он благополучно прибыл к Нелл, и вы теперь свободны. Я не расскажу ему о вашем отъезде, - заявила Деми Рейфу, повесив телефонную трубку. - Я уверена, что у вас есть семья, которая в вас нуждается, и ваша жена, наверное, вас ждет-не дождется.

Рейф сидел на кухне, удобно развалившись на старом стуле, и изучал свой новый портативный компьютер. Рядом лежал крошечный сотовый телефон.

Молодой мужчина был одет в зеленый свитер ручной вязки и в поношенные джинсы. На ногах у него были дорогие, но уже видавшие виды рабочие ботинки. Он выглядел, как человек, находящийся у себя дома, отдыхающий за чашкой кофе после работы.

Его вид возбуждал Деми. Два дня она избегала Рейфа, но это не помогло.

Рейф недолго изучал экран компьютера, а затем, выключив его, медленно повернулся к ней:

- Семья, которой я нужен? Я не женат. И мне нравится здесь, и мне некуда спешить.

- Но я не могла ослышаться. Вы говорили по телефону с мальчиком, спрашивали его о маме, ваш голос был мягким.

- Я разведен. Мальчик - мой сын, Робби. Я согласился дать мужу моей бывшей жены разрешение на его усыновление.

- Понятно. - На самом деле Деми ничего не понимала. В голосе Рейфа чувствовалась любовь к сыну. Как же он мог так легко отказаться от своего ребенка?

Впрочем, Деми решила не втягиваться в дискуссию с Рейфом. И вообще она попыталась полностью от него изолироваться. Даже предоставила ему возможность готовить и стирать самому, отказала в уютной отцовской спальне рядом со своей. Она все ждала, чтобы он пожаловался на неудобства. Но, увы, безуспешно.

Деми затолкнула прозрачные занавески, которые купила в магазине подержанных вещей, в стиральную машину и подумала, что хорошо было бы сейчас заняться раскройкой ткани для белья. Однако в этот момент она взглянула на компьютер и телефон Рейфа.

- Послушайте, вы неэффективно тратите время. Я уверена, вам будет гораздо удобнее в вашем кабинете со штатом помощников, выполняющих любой ваш каприз. Как вы обходитесь без секретарши? Без приятных мелочей, которые она делает для вас?

Рейф положил руки за голову, вытянувшись во весь свой огромный рост.

- У меня жесткий распорядок, и я вовсе не капризен.

Деми смотрела в окошко стиральной машины и пыталась вспомнить, как выглядело тело Томаса и чувствовала ли она волну возбуждения, когда потягивался он...

- Послушайте, мистер Палладии, а зачем вы заказали продукты и топливо? Я знаю, что вам нужен ваш любимый сорт кофе, но мы-то тут причем? Все должны доставить на вертолете? Вот и отправляйтесь на нем восвояси.

Зря Деми говорила такое. Заказ был тщательно продуман, Рейф включил в него даже дорогие травяные чаи, столь любимые ее отцом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 24
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Легенды скалистых гор - Кейт Лондон.
Комментарии