Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские приключения » Голуби улетели - Уолтер Мэккин

Голуби улетели - Уолтер Мэккин

Читать онлайн Голуби улетели - Уолтер Мэккин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
Перейти на страницу:

Его соседи прекрасные люди. Их помощь его ничуть не обидит, напротив.

Тоби немного опоздал на работу, но и это было не страшно. Опаздывал он крайне редко, да к тому же был убежден, что хозяин, мистер Пардон, им дорожит.

Поэтому он удивился, когда уже немолодая мисс Смит встретила его в сильном волнении.

— Вы опоздали, мистер Морган, — сказала она, — И надо же, чтобы как раз сегодня утром мистер Пардон уже три раза вас спрашивал.

— Меня задержали мои детки, мисс Смит, — объяснил Тоби. — Немедленно иду к мистеру Пардону.

— Да, идите сейчас же! Он как-то по-особому спрашивал о вас.

— Уверен, что нам удастся уладить все, что его беспокоит, — самодовольно заявил дядя Тоби.

Он знал себе цену. Другого такого знатока не сыскать. Он легонько постучал в стеклянную дверь кабинета мистера Пардона и вошел. Мистер Пардон посмотрел на него поверх очков. Он был худ и почти совсем лыс — лишь редкие пучки волос украшали его макушку.

— Вы опоздали, Морган, — сказал он.

— Прошу прощения, мистер Пардон. Мне пришлось задержаться дома. Обычная неблагодарность.

— Произошло нечто из ряда вон выходящее, — сказал мистер Пардон.

— Что такое?

— Сегодня утром я получил из Америки письмо от адвокатов. И если не ошибаюсь, больше всего это касается вас.

— Меня? — изумился дядя Тоби.

— Да, вас, — заверил Пардон. — И самое удивительное — они нашли в справочнике мою фамилию и решили поручить вести это дело именно мне.

— О чем вы говорите? — недоумевал дядя Тоби.

— Вы ведь были женаты на миссис Дав, не так ли?

— Был, — отвечал дядя Тоби. — К сожалению, она умерла.

— Печально, — сказал Пардон. — Но раньше она носила фамилию О'Флаэрти.

— Да, — подтвердил дядя Тоби.

— И от брака с Давом у нее было двое детей?

— Совершенно верно. Так в чем же все-таки дело?

— Адвокаты из Америки сообщают, что недавно умер ее дядя и завещал ее детям — если таковые имеются — порядочную сумму. В случае если детей нет или они умерли, наследником становится брат миссис Дав, Джеральд О'Флаэрти, проживающий в Америке. Что вы на это скажете? Речь наверняка идет о ней и ее детях, не так ли?

— О них. — Дядя Тоби опустился на стул. — Вне всякого сомнения. И большая сумма?

Мистер Пардон заглянул в письмо.

— Вложенные в какое-нибудь предприятие, деньги будут давать дохода тысячу фунтов в год. Адвокаты пишут, что такая сумма вполне обеспечит детей и даст им возможность получить образование.

— Да ведь это просто немыслимо, — вымолвил дядя Тоби. — Просто невероятное стечение обстоятельств!

— Иногда случаются странные вещи, — признал мистер Пардон. — Но тут-то чего странного? Раз мы установили, что дети те самые, раз имеются свидетельства об их рождении и другие необходимые документы, вы, как официально назначенный опекун детей, получите деньги в свое распоряжение. Поздравляю вас, Морган!

Пардона поразило выражение лица дяди Тоби— его маленькие глазки вылезли на лоб.

— Вам нездоровится? — спросил Пардон.

— Дети исчезли, — с трудом выдавил из себя дядя Тоби.

— Вы в своем уме?

— В своем. Сегодня утром, когда я встал, их уже и след простыл.

— Куда же они девались?

— Не знаю. Исчезли, и все тут.

— Вы заявили в полицию?

— Нет. — Дядю Тоби прошиб холодный пот.

— Не заявили? — Пардон потянулся к телефону.

— Я растерялся.

— Ну не совсем же вы потеряли голову! — возмутился Пардон, — Как же так? Надо было побеспокоиться.

— Я хотел прежде всего поговорить с вами, попросить у вас совета… — В голосе дяди Тоби звучало отчаяние.

— Ах так! Это разумно. — Пардон глядел на Тоби, подняв бровь. — Ну, так я звоню в полицию… Алло! Могу я поговорить с инспектором?.. Да, да. Вам, Морган, следовало сразу обратиться в полицию. Как же это вы так? И куда могли деваться ребята?..

Раз дело касалось денег, дядя Тоби готов был ухватиться за соломинку.

— Может быть, услыхав про наследство, ребят выкрали их ирландские родственники?

— Только этого не хватало!.. Алло, инспектор! Зайдите, пожалуйста, ко мне. Тут одно щекотливое дельце. Исчезли двое ребят… Благодарю вас. — Пардон положил трубку. — Вы говорите, ирландские родственники?

— Да. Родители всегда возили детей к ним на праздники.

— Ах так. Ну, раз налицо такое коварство, надо немедленно объявить детей под опекой суда. Вы официально являетесь их опекуном?

— Да, — подтвердил дядя Тоби. — Я был им как родной отец. Что стало бы с ними, не женись я на их матери? Где бы нашли они приют?

— М-мда, — молвил Пардон. — А кроме этого, есть у вас еще доказательства, что детей украли?

— Да разве могли бы они уйти сами? Куда и зачем было им уходить?

— Вы, конечно, были к ним добры?

— Я посвятил им свою жизнь. Об этом все знают.

— А какого они возраста? — спросил Пардон.

— Мальчику скоро будет двенадцать, а девочке нет и семи.

— Значит, мальчик уже соображает, что к чему, — заключил Пардон. — И все-таки вряд ли их украли ирландские родственники.

— Что же тогда произошло? — недоумевал Тоби.

Вскоре пришел седоволосый, стройный инспектор.

Ему тоже не верилось, что детей похитили.

— Когда вы их видели в последний раз? — спросил он Тоби.

Дядя Тоби был безутешен. Он вытащил носовой платок и вытирал самые настоящие слезы. Он вообще легко пускал слезу.

— Вечером, за ужином, — отвечал он.

— После ужина вы ушли?

— Да. Вечера я всегда провожу в «Красном драконе», пью пиво и играю в «стрелки».

— Значит, когда вы вернулись домой, дети уже спали? — спросил инспектор.

— Не знаю, — отвечал Тоби.

— Разве вы не заходите к ним, чтобы поправить одеяло и посмотреть, все ли в порядке?

— Нет, не захожу. Не хочу их беспокоить.

— Раз так, значит, они могли исчезнуть еще до того, как вы вернулись из «Красного дракона»?

— Могли, — согласился дядя Тоби.

— Похоже, они отправились на пароходе, — сказал инспектор. — Хорошо, я наведу справки. Не нравится мне, что эти ребята исчезли каким-то непонятным образом.

Вы должны их найти, инспектор! — взмолился дядя Тоби. — Кроме этих детей, у меня никого нет. Их надо вернуть…

— Да, да, мы их вам обязательно вернем, — заверил инспектор. — Но если они уже в Ирландии, это будет совсем не просто.

— Ерунда, — сказал Пардон. — Мы объявим их здесь под опекой суда, а если они перебрались в Ирландию, сделаем то же и там.

Инспектор ушел.

— Я рад, мистер Пардон, что вы не упомянули про деньги, — сказал Тоби.

— А зачем было говорить? Пока это все еще одни разговоры. И касается только вас. Сейчас самое главное — найти детей.

— Я не могу спокойно спать, пока мы их не найдем, — сказал Тоби.

Мистер Пардон в ответ только хмыкнул.

Немного погодя инспектор связался по телефону с инспектором в Дублине.

— Похоже, они уехали на пароходе, — говорил инспектор. — Мы нашли носильщика, который видел около мешков с почтой двух спящих детей. Скорее всего, они уплыли на пароходе. Других следов нет. Мальчику лет двенадцать, волосы рыжие, глаза зеленые. А девочке — семь, волосы, светлые, длинные, глаза голубые… Для тебя это, Майк, пустяковое дело. До вечера все разузнай и отправь ребят назад обратным рейсом. Их отчим обливается слезами. Что? Нет, нет, не думаю. Ребята удрали на свой страх и риск. Этот мистер Тоби мне совсем не нравится. На их месте я бы тоже удрал, да это уж нас не касается… Ты их разыщешь, а я верну отчиму. Жду твоего звонка.

Инспектор еще долго сидел, размышляя.

Почему ребята сбежали из дому? Всему есть причина. Наверно, дело в мальчишке. Он, видно, парень с норовом.

Из чистого любопытства инспектор решил порасспросить о детях соседей и в школе.

Конечно, Финн ничего не знал о том, что для поимки беглецов подняли на ноги полицию двух стран — Англии и Ирландии.

Но вскоре ему предстояло это узнать.

ГЛАВА 4

Они шли по узкой улице. Повсюду были маленькие лавчонки. Вокруг сновало множество людей. Нетерпеливо сигналили водители автомашин. Финн остановился у лавки, около которой стояли в сетках пустые бутылки из-под молока. Поразмыслив, он взял одну бутылку и вошел в лавку.

— Пинту молока, пожалуйста, — сказал он, подавая бутылку.

— Пустую бутылку, сынок, оставь на улице, — сказал продавец и подал ему бутылку молока.

Финн расплатился. «Денег как мало! — подумал он. — Только на еду и надо тратить. Таким малышам, как Дервал, молоко необходимо».

— Спасибо, — сказал он, вышел из лавки и оставил снаружи пустую бутылку. «Ведь обман — не кража, — решил мальчик. — Сейчас дам Дервал выпить полбутылки, а остальное — потом».

— Я хочу есть, — снова сказала Дервал.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голуби улетели - Уолтер Мэккин.
Комментарии