Поэзия - Иван Барков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но немало светских дам
Привлекал к своим мудям.
Раз решили дамы хором
Так за чайным разговором:
- Пров Кузмич, герой-мужчина,
С ним не ебля, а малина.
Раз в осенний длинный вечер
Натянувши плед на плечи
Взяв лимону, коньяку
Ближе сел он к огоньку.
Вечер проходил шикарно
Ароматный дым сигарный
Отвлекал его мечты
От житейской суеты.
Вдруг с опухшей пьяной рожей
Появился из прихожей
Его заспанный лакей
Старикашка патрикей.
- Что тебе, хрен старый надо?
Пров спросил его с досадой.
На полученный вопрос
Пробурчал он: "вам письмо-с".
- Милый Пров, - письмо гласило,
Всю неделю я грустила.
Под конец вся извелась,
От того, что не еблась.
Если ты, блядун, обманешь,
К своей дуне не заглянешь,
То, поверь мне, не совру,
Дам я кучеру петру.
Приезжай ко мне, мой милый,
Насладиться твоей силой
Ебли страстно жажду я,
В плешь целую, вся твоя.
Пров Кузмич тут прифрантился,
Красоту навел, побрился,
Закрутивши ус в кольцо,
Важно вышел на крыльцо.
- Эй, ебена мать, возница,
Гаркнул он, и колесница,
Подняв пыль на мостовой
Понесла его стрелой.
Он у ней, она в постели
И на нежном ее теле
Между двух изящных ног
Оттеняется пушок.
Пров Кузмич развеселился,
Ближе к боку привалился,
Начал к делу приставать,
За пизду ее хватать.
Тут, о ужас, хуй обмяк.
Скисла, сморщилась залупа.
Яйца, нечего пощупать.
В общем, дрянь, а не елдак.
Пров Кузмич мой загрустил
С горя аж слезу пустил,
В хуй совсем уже не веря,
Он поплелся молча к двери.
- Что ты, мой миленок, Пров?
Али хуем не здоров?
- Эх, Дуняш, беда пришла:
Отъеблась моя елда.
* * *
Ты худой или дородный,
Помни: с дамой благородной
Не ложись ее ебать,
Раз не может хуй стоять.
Король Бардак Пятый
(Хуевая трагедия в нескольких действиях)
Дворцовая зала с камином, около которого сидит король Бардак в парике.
ноги его покрыты бордовым пледом, поверх которого лежит старый
морщинистый член.
К о р о л ь: (перекатывая член с ладони на ладонь)
О, если б в час давно желанный
Восстал бы ты мой длинный член,
То я поеб бы донну Анну,
И камер-фрейлину Кармен.
Я перееб бы всех старушек,
Я б изнасиловал девиц,
Я б еб курей, гусей, индюшек
И всех других домашних птиц.
(С рычанием)
Я сам себя уеб бы в жопу...
Фу, размечтался, там стучат.
Кармен, спроси, чего хотят?
Принес какой-то хуй европу?
После продолжительного отсутствия разболтанной походкой входит Кармен,
подолом юбки протирая себе спереди между ног, томно говорит:
К а р м е н:
Там, сударь, ебари пришли.
Сватать вашу дочь.
Меня в передней поебли
Скажу не плохо очень.
К о р о л ь:
Да, видно сильные мужи,
Просить скорее прикажи,
Затем подумай о гостях
Нельзя встречать их второпях.
Сходи ка к повару динару
Влей ему в жопу скипидару,
Чтоб шевелился он живей
И был готов обед скорей.
Кармен быстро убегает. входят два жениха: один в плаще, шляпе со
страусовым пером, при шпаге и с шикарными усами; второй - напоминает
монаха, бледен, с горящими глазами. король приветствует их,
предварительно убрав член.
К о р о л ь:
Здорово, доблестные доны,
Как ваши здравствуют бубоны?
Как протекают шанкера?
Как истекают трипера?
О б а д о н а:
Благодарим вас, ни хера.
Твердеют потихоньку.
К о р о л ь: (обращается к расфуфыренному)
Позвольте, с кем имею честь,
Мне полномочия иметь?
Д о н П е р д и л л о:
Я перну раз и содрогнется
И старый сад и старый дом.
Я перну два и пронесется
По пиренеям словно гром.
Сам герцог рыцарской душою
Мои таланты оценил.
Клянусь, Испании родимой
Я никогда не посрамил.
К о р о л ь: (прослушав со вниманьем дона).
А друг ваш тоже знаменит?
Д о н П е р д и л л о:
О да, в ином лишь роде,
Он дрочит.
К о р о л ь:
Где ж он сокрыт?
Из темного угла доносятся кряхтенье и дребезжащий голос:
Я тут...постой...кончаю вроде...
Выходит из-за угла, застегивая штаны и, отстранив дона Пердилло,
говорит:
Я сам себя рекомендую:
Я тоже много еб сначала,
Потом же давши волю хую,
Я превратил его в мочало.
И дам не надо, ну и пусть.
Теперь ебусь я наизусть.
Возбужденный король, приподнявшись в кресле, протягивает руку дону
Дрочилло.
К о р о л ь:
О, дон Дрочилло, вы поэт.
Д о н Д р о ч и л л о:
О, мой сеньор, напротив, нет.
Сперва я ставлю пред собой
Портрет нагой прекрасной дамы
И под бравурные напевы
Дрочу я правою рукой.
Не много нужно тут уменья:
Кусочек мыла и терпенье.
С большим искусством я драчу
И хуем шпаги я точу.
На вопросительный взгляд короля продолжает:
Я дон Дрочилло знаменитый
Я идеал испанских дам:
Мой хуй большой, то зверь сокрытый,
Когда бывает напряжен,
Однажды был тореадором,
Когда сломалась моя шпага,
Я жизнь окончить мог с позором,
Но тут спасла меня отвага.
Тотчас совсем не растерявшись,
Свой длинный хуй я раздрочил
И сзади поведя атаку,
Загнал быку по яйца в сраку.
Бык, обосравшись, тут же сдох:
Вся публика издала вздох.
Сам Фердинанд сошедши с трона,
На хуй надел свою корону.
И Изабелла прослезилась,
При всех раз пять совокупилась,
Тряслись столбы тогда у трона,
С нее свалилася корона.
Д о н П е р д и л л о и к о р о л ь:
Скажите дон нам не таясь,
И не скрывая ничего:
И королева усралась?
И кончились ли дни ее?
Д о н Д р о ч и л л о:
О, нет, синьора Изабелла
Перед народом только бздела,
И чтоб не портилась Порфира,
Она терпела до сортира.
Король жестом усаживает женихов на диван и сам начинает хвастаться.
К о р о л ь:
Мечу подобный правосудья,
Стоял мой член как генерал
Легко, не только что кольчугу,
Он даже панцирь пробивал.
Тогда в разгаре жизни бренной
Во время штурма корабля
Я повстречался с донной Анной
И Анна сделалась моя.
С тех пор блаженством наслаждался
Ее ебал и день и ночь,
Недолго с ней я развлекался,
И родилась Пизделла, дочь.
С шумом распахивается дверь и вбегает донна Анна. За ней степенно
входит дочь короля донна Пизделла с ведерным бюстом и лошадиными
бедрами, которыми она на ходу игриво покачивает. не замечая гостей,
королева говорит королю.
К о р о л е в а:
На рынке сразу ото сна
Бродили не жалея ножек
Купили разного говна
И полетань от мандовошек.
А в модельном магазине
Показал один приказчик
Интереснейший образчик
На великий хуй Дрочиллы.
Но цену заломил такую,
Что фору даст живому хую.
К о р о л ь:
Немудрено, вот дон Дрочилло.
К о р о л е в а::
Ах.
(С деланным смущеньем прикрывает ладонью лицо растопыренными пальцами).
К о р о л ь:
Не торопись, о курва.
Ведь знаю, ты под ним вспотеешь.
Представь сперва Пизделлу, дура
А дать ему всегда успеешь.
Чтобы отвести от себя внимание, королева вытаскивает на середину дочь и
представляет ее донам.
К о р о л е в а::
Простите, дочь моя Пизделла.
Бордели все передрочила
Имеет золотой диплом...
Ну, о гранд-ебле мы потом...
О б а д о н а:
Могу попробовать новинку.
П и з д е л л а:
Я не ебусь на дармовщинку:
Папаша брать велел рубли,
Чтоб на шарман не заебли.
Занавес опускается на некоторое время и вскоре поднимается. Зрители
видят на сцене то, о чем загробным голосом вещает кто-то невидимый.
Г о л о с:
Бог упокой дона Пердилло
Погиб он как воин в бою.
Погибла и донна Пизделла
На дона Дрочилло хую.
Видно победоносное лицо дона Дрочилло. Действие окончено. Медленно
опускается занавес.
Григорий Орлов
В блестящий век Екатерины,
В тот век парадов и балов,
Мелькали пышные картины
Екатерининских балов.
И хоть интрижек и историй
Орлы плели густую сеть,
Из всех Орлов - орлов Григорий
Лишь мог значение иметь.
Оставив о рейтузах сказки,
Что будто хуй в них выпирал,
Я расскажу вам без прикраски
Как Гришка милости сыскал.
Увидев как-то на параде
Орлова Гришку в первый раз
Императрица сердцем бляди
Пришла в мучительный экстаз.
Еще бы. малый рослый, крупный,
Слепит в улыбке снег зубов
И пламя взоров неотступно
Напоминает про любовь.
Вот и причина по которой
Его увидев раз иль два,
Екатерина к мысли скорой
С ним о сближении пришла.
Изрядно с вечера напившись,
С друзьями в шумном кабаке,
Храпел Григорий развалившись