Предтеча. Предтеча: Приключение второе - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она была уверена, что выбрала хорошо, отдав всего один из кусков своего серебра и получив за него столько, сколько только можно на этом рынке. Наклонившись и подобрав свой халат и нижнюю одежду, она скатала их и увязала в тускло-серую шаль. Эту шаль она взяла в качестве торгового дара, хоть она и дырявая, но для переноски вполне годится.
Девушка, решительно отвернувшаяся от зеркала, абсолютно не походила на жалкую обитательницу Нор, что зашла сюда совсем недавно. Теперь на ней были кожаные брюки, льнущие к стройным голеням, прочные и отделанные фес-шёлком. Тёмного цвета, удобные и немаркие; должно быть, лежали в багаже какого-нибудь неудачливого путешественника. Ей повезло, что они оказались такими узкими, Симса решительно указала на это хозяйке заведения. Мало кто из посетителей сможет носить такие.
Нижнюю сорочку — свою лучшую вещь, которую она умудрялась держать относительно чистой даже в Норах, — девушка оставила на себе. Симса не терпела грязи и всегда при случае мылась и стирала своё бельё — хотя такую привычку большинство обитателей Нор считали очень забавной. Так что рубашку она не сняла, скрыв таким образом и полоску ткани на груди, в складках которой были спрятаны два сокровища Фервар и её кольцо.
Сверху Симса накинула короткий плащ слуги, верхнего двора. Он стягивался на талии, и она почувствовала непривычный вес длинных широких рукавов, складки которых использовались также как карманы. Она выбрала самый тёмный плащ из трёх, что ей предложили, — бордовый, почти чёрный. На плече торчало несколько размочаленных нитей: должно быть, срезали знак какого-то Дома. Хотя плащ не имел никакой оторочки, кроме нескольких серебристых нитей вокруг шеи и на рукавах, зато материал был очень хороший, ни одной заплаты или потёртости, и девушка решила, что плащ позволит ей пройти в нижние круги расположенного на холме города, а может, и выше. И, конечно, теперь она выглядит достаточно респектабельно, чтобы пройти на рынок рядом с кораблями, а это именно ей сейчас и нужно.
Волосы Симса спрятала, а брови тщательно зачернила ещё прежде, чем отправиться на рынок. Не в первый раз пожалела она, что природа сделала её такой бросающейся в глаза. Может, в городе она сумеет найти краску, которая поможет ей оставаться тем, чем называл её Гатар, — тенью.
— Ты у меня не единственная покупательница, — выпалила женщина у занавеса. — Сколько можно рассматривать одежду, которую украла у меня? А ведь точно украла! Я слишком добра с молодыми, готова всё отдать!
Симса рассмеялась, а зорсал каркнул.
— Торговка, да когда ты проявишь доброту в сделке, суховей из Кора заставит деревья расцвести. Я могла бы торговаться ещё не меньше поворота песочных часов, но сегодня у меня хорошее настроение, а ты и так получила прибыль.
Женщина сделала вид, будто плюёт, и сложила руки в непристойном жесте. Симса снова рассмеялась. Мешка сейчас с нею не было, она оставила его на складе. Так что девушка с привычной лёгкостью вскинула шаль с вещами на одно плечо, а потом кликнула Засс, которая села на другое плечо. Пройдя мимо хозяйки, она вышла из палатки.
Этот район грязного рынка был выше тех мест, где обычно промышляют жители Нор, и Симса внимательно поглядывала по сторонам; шум базара и крики здешних продавцов вполне могут заглушить подход целой армии.
Звёздный корабль приземлился, и теперь городские чиновники занимаются его главным грузом. До следующего дня никакой торговли с экипажем не будет. Но за это время мелкие торговцы, воры и прочие стервятники успеют собраться и выбрать себе места в ожидании, когда команду выпустят на поверхность и появится возможность что-то им продать. Симса в прошлом не раз наблюдала такие приземления и по опыту знала, что большинство космонавтов отправятся в верхний город, где лучше выпивка, где можно договориться с женщиной и получить другие удовольствия, недоступные во время долгого перелёта. И всё же почти всегда кто-нибудь забредает на рынок порыться в товарах, надеясь найти нечто такое, что на другой планете способно принести небольшое состояние. Симса, шаркая сандалиями по тротуару (они были слегка велики для её маленьких ног, но в своей нынешней одежде она не могла ходить босой), пыталась представить себе жизнь этих людей, перелетающих от планеты к планете, видящих столько нового и необычного. Сама девушка никогда не выходила за пределы Куксортала и хотя исследовала всё в городе, кроме самых верхних дворцов, мир её был поистине мал.
Родившиеся в Куксортале не уходят из него. Они, конечно, знают, что за его пределами лежат обширные земли и широкое море. По морю в город приходят корабли, баржи, небольшие суда, по реке — лодки с рабами у вёсел. Однако сразу за широким поясом возделываемых земель, которые дважды в год дают урожай, город окружают пустыни, и ни один человек не пойдёт через пески, если есть возможность проплыть морем или по реке. Среди жителей ходит множество древних и очень странных рассказов о том, что находится за городскими садами, и никто не решается проверить истинность этих рассказов.
Симса отыскала лавку, где продавали спелые фрукты, лепёшки из тёмной ореховой муки и подслащенную воду. Там она снова всласть наторговалась, остроязыкая и узкоглазая, набрав продовольствия в карманы широких рукавов. Бродя по рынку, девушка присматривалась к лавкам и лоткам, оценивая выставленные товары. В основном продавали старьё, но несколько продавцов окликнули Симсу, узнав в ней жительницу Нор, способную предложить что-то интересное. Она знала, что на рынке все отметили её новую одежду и теперь гадают, где она раздобыла для этого денег. Слухи на рынке распространяются быстрее, чем первые ветерки влажного сезона. Теперь-то уж точно глупо возвращаться в Норы. Там обязательно найдутся желающие узнать, что именно она нашла, какие сокровища удалось собрать Фервар.
У старой колдуньи имелись свои способы справиться с выскочками, которые вздумали бы оспаривать её права на имущество. Но проклятия Симсы, сколь бы драматично она их ни декламировала, вряд ли подействуют на объединившихся разбойников Нор, стоит им только учуять запах поживы.
Симса прошла по длинному спуску, одному из многих, прорезающих холм, на котором стоит город. Спуск вёл к посадочному полю. Дважды девушке приходилось прижиматься к стене, чтобы пропустить группы рабочих из складов; у каждого на грязной куртке был нашит знак Гильдии, каждую группу возглавляли двое старших с медными голосами, один впереди, другой сзади. Эти рабочие будут перевозить грузы с корабля.
Многие, как и она, шли к лётному полю, чтобы найти удобные места. Некоторые вели мохнатых копытных животных, рогатых и с отвратительным характером, от зубов которых благоразумнее держаться на расстоянии; на их спинах висели большие мешки. Их владельцы — самые состоятельные среди торговцев — шли важной походкой, ожидая, что все, кроме, конечно, Гильдийцев, уступят им дорогу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});