Колдунья - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был вопрос, которого он уже давно ожидал, и он спокойно ответил:
— Очень хорошо, но это было давно.
— А почему вы не встречались с ней в последние годы? Ты жил так близко, а у нее совсем не было друзей. Она, должно быть, считала тебя своим другом, иначе не сделала бы тебя моим опекуном.
Он подготовил ответ на этот вопрос, когда страдал длинными бессонными ночами:
— После смерти твоего отца она жила в уединении. Ты сама знаешь это.
— А почему все-таки она не желала видеть тебя?
— Думаю, она вообще никого не хотела видеть. Но она всегда знала, что я ее друг, несмотря ни на что.
— Понятно.
Все еще хмурясь, Хлоя прошла к окну. Первые вечерние звезды освещали долину.
— Тогда ты знал и моего отца.
Хьюго замер. Как бы он ни готовился заранее, от этого вопроса у него внезапно кровь застучала в висках, а ладони вспотели.
— Да, я знал его.
— Хорошо?
В данной ситуации возможен был лишь честный ответ.
— Очень хорошо.
— Я его совсем не помню. Мне было три года, когда он умер. Наверное, у меня должны были бы остаться какие-то смутные воспоминания… запах или какое-то ощущение. Разве нет?
Стивен никогда не интересовался дочерью. Хьюго не был уверен в том, что тот видел ее больше двух раз за три года. У Стивена был сын, а у сына — пасынок, и только они имели значение для осуществления его планов. Если бы Элизабет родила ему сына, все было бы иначе. Ребенок подпал бы под влияние отца с самого рождения. А девочка интересовала его гораздо меньше, чем лошади для охоты.
— Он проводил много времени в Лондоне, — сказал Хьюго.
— А какой он был?
«Порочный… непостижимо жестокий… развращавший любого, кто попадал под влияние его дьявольских соблазнов», — пронеслось в голове у Хьюго. Но вместо этого ему пришлось сказать ей в ответ:
— Он был чем-то похож на Джаспера. Великолепный наездник, умный человек, очень популярный в обществе. Вероятно, поэтому он так часто пропадал в Лондоне. По-моему, они с твоей матерью не были особенно близки в последние годы.
— А потом он погиб в результате несчастного случая, — констатировала она. — И все же странно, что опытный наездник сломал шею во время охоты.
Таково было официальное объяснение смерти Стивена. Чтобы скрыть от света секреты Конгрегации, Стивен Грэшем был похоронен в фамильном склепе как жертва охоты.
— Ужин готов, — сказал Самюэль, появившись в дверях.
С облегчением Хьюго выпроводил тут же заинтересовавшуюся этим сообщением подопечную из библиотеки.
Глава 13
Во время обеда Криспин внимательно наблюдал за отчимом. Было ясно, что тот пребывал в страшном раздражении. Утренний визит Хьюго Латтимера и Хлои раздул тлеющие угли его гнева, вспыхнувшего после очередной неудачи накануне. Когда Криспин вернулся с пустыми руками и со следами пальцев Хьюго на горле, Джаспер струдом сдержался от того, чтобы сорвать злость на пасынке. Сейчас же Криспин опасался, что после вчерашнего передышка оказалась слишком короткой. Кому-то явно придется заплатить за то, что произошло между Латтимером и Джаспером этим утром.
Луиза тоже поняла, какие чувства одолевают ее мужа. Она тряслась от страха, пока продолжался обед, боясь, что замешкается слуга, или что блюдо будет недостаточно горячим, или что бокал для вина не будет сменен вовремя. Любое упущение в домашнем хозяйстве будет поставлено в вину именно ей. Сначала ледяным тоном будет высказана просьба немедленно исправить оплошность. А позднее, ночью, последует наказание. Он будет унижать ее в постели физически, насмехаясь и бросая упреки, пока ему не наскучат ее слезы. Только после этого он отправится в свою постель.
Слуги тоже понимали, что надвигается гроза, и на цыпочках ходили по мрачному обеденному залу, не поднимая глаз от пола и держась от хозяина как можно дальше, когда подавали ему блюда.
Джаспер вдруг поднял голову:
— Что это с тобой, моя дорогая жена? Ты выглядишь так же уныло, как сазан, которого выловили багром.
Луиза вздрогнула и попыталась что-то ответить:
— О, ничего… ничего, Джаспер. Ничего не случилось… совершенно… совершенно.
— Я понял, — прервал ее Джаспер с убийственным сарказмом. — Нет необходимости твердить одно и то же, моя дорогая. Однако ты все же могла бы оживить обед какой-нибудь беседой. Может быть, сообщишь какие-нибудь пустяки о домашних делах… или расскажешь новости о друзьях? Ах да, я и забыл: у тебя ведь нет друзей, моя дорогая, не так ли?
Глаза женщины наполнились слезами. В отчаянии она пыталась сдержать их, зная, что любой признак слабости лишь раззадорит его.
Криспин заерзал на стуле, негодуя, что его мать выглядит столь жалко. Ему казалось, что она только усиливает гнев отца тем, что нервничает и заикается.
— Ты даже не дружишь с женой викария, — продолжал Джаспер, и его бесцветные глаза скользнули по бледному лицу жены. — Мне кажется очень странным, что жена викария не посещает жену главного землевладельца. Может быть, ты каким-нибудь образом обидела наших соседей, дорогая?
Луиза сильно сжала руки, лежавшие на коленях. Это сам Джаспер их обидел и прекрасно знал это. Ужасные события в часовне, хотя и не известные посторонним в деталях, давно были предметом слухов и пересудов в округе. И все кругом знали, как сэр Джаспер жесток, и боялись ему перечить. Ни один человек добровольно не переступил бы границ его владений.
— Я жду ответа, — сказал он вкрадчиво, наслаждаясь муками женщины, сидевшей на другом конце стола. Он поднял бокал с вином и сделал глоток; глаза его зло поблескивали.
Луиза глубоко вздохнула. Ее губы задрожали, и она поднесла к лицу платок.
— Я так не считаю, Джаспер, — сказала она голосом, полным страха.
— Ты так не считаешь? Интересно, чем же тогда можно это объяснить? Просто загадка.
Луиза встала и оттолкнула стул.
— Прошу меня извинить, я оставлю вас, пока вы пьете портвейн. — Она кинулась из комнаты, и вид ее был настолько жалок, что даже слуги не могли не заметить этого.
— Поставь графин на стол и убирайся, — рявкнул Джаспер дворецкому. Тот немедленно подчинился, удалившись с куда большим хладнокровием, нежели его хозяйка.
Криспин пытался скрыть страх, ожидая, что теперь кара падет на него. Он знал, что единственное спасение — казаться спокойным. Небрежно он налил в бокал портвейн, когда отчим подвинул к нему графин.
— Итак, что вы намерены делать, сэр? — спросил Криспин как бы между прочим; он сидел, откинувшись на спинку стула и положив ногу на ногу. Он очень надеялся, что, поставив вопрос откровенно, сможет избежать взрыва. Джаспер резко хохотнул:
— Может быть, на этот раз у тебя есть предложение, дорогой мальчик, поскольку мое ты с треском провалил.