Видение в голубом - Николь Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему ты плачешь? — ласково спросила Психея, присев и обняв ребенка. — Что случилось? Если из-за миссис Крэгмор…
Девочка покачала головой:
— Нет, мисс, она только колотила нас. А вы не собираетесь отослать нас отсюда?
Психея крепко прижала ребенка к себе:
— Нет, нет. Вас теперь будут лучше кормить, и о вас будут заботиться. Я обещаю.
У Джеммы глаза все время были на мокром месте. Вдруг она ощутила на плече чью-то тяжелую руку. Подняла глаза и увидела капитана. Взгляд его был преисполнен сочувствия и понимания.
Джемма почувствовала облегчение. Он вынул из кармана платок и протянул девушке. Она вытерла слезы.
— Благодарю вас, — тихо произнесла она. — Мне пришла в голову мысль расспросить старших девочек, не помнит ли кто-нибудь из них вашу сестру, и когда примерно она покинула приют.
— Прекрасная идея, — откликнулся он.
Джемма заметила группу старших девочек и объяснила, что этот джентльмен разыскивает свою сестру.
— Кто-нибудь из вас помнит Клариссу Фаллон? Она находилась здесь несколько лет тому назад.
— У нее были светлые волосы с рыжеватым отливом и карие глаза, — добавил капитан. — Лицо более продолговатое, чем у меня, но точно такие же брови.
Несколько девочек, лет одиннадцати или двенадцати, покачали головой, но одна из них поджала губы, словно что-то припоминая.
— Я помню ее. Она часто говорила о брате-морячке. Это вы?
Фаллон обрадовано кивнул:
— Да. Ты не помнишь, когда она оставила приют? Девочка пожала плечами:
— Не знаю. Много времени прошло, пять или шесть лет назад.
— Куда она уехала?
— Нам ничего не говорили, — ответила девочка. — Миссис Крэгмор вызвала ее к себе в кабинет, и больше мы ее не видели.
На скулах у капитана заиграли желваки. Джемма поблагодарила девочку.
— Если вспомнишь еще что-нибудь о ней, скажи нам, пожалуйста.
Джемма коснулась руки капитана:
— Вон там книги.
Она повела его в угол комнаты. Книг было очень мало. Среди них — истрепанный атлас Англии с выцветшими страницами. Капитан открыл его и принялся просматривать карты графств.
— Я отойду, чтобы помочь Психее с детьми, — сказала Джемма. Она присоединилась к леди Гейбриел и, сев на скамью, начала говорить с детьми, обнимая и утешая большеглазых малышей в серых передниках, изначально бывших голубыми. От одного вида этой одежды Джемму пробрала дрожь. К счастью, в пансионе в Йорке разрешалось выбирать платье на свое усмотрение. Эти платья могли быть из простого муслина и очень скромного покроя, но цвет разрешалось выбрать любой.
Спустя несколько минут капитан Фаллон закрыл атлас и вернулся к Джемме. — Я нашел две деревни с названием Клапгейт, — сообщил он ей. — Одна находится в Харфордшире, другая в самом дальнем конце Корнуолла. Я найму полицейского сыщика, пусть отправится в западный край, а сам поеду в деревушку в Харфордшире. Она располагается гораздо ближе, и, как мне кажется, это более подходящий вариант.
Джемма кивнула, но при мысли о предстоящей разлуке у нее болезненно сжалось сердце. Но он, конечно, должен продолжать поиски своей сестры. Ах, если бы ее брат проявлял такую же настойчивость в благополучном исходе ее дела, если бы знал, как она нуждается в его поддержке! Если бы верил ей.
— Дайте мне знать, если вы что-то обнаружите. Доброго вам пути, капитан Фаллон, — на прощание сказала Джемма.
Она протянула ему руку, и он пожал ее. Джемма ощутила сердечность его пожатия и сильно пожалела, что никак нельзя затянуть этот момент. Он чуть дольше положенного удерживал ее ладонь в своей руке и пристально смотрел на нее. Затем повернулся, чтобы попрощаться с леди Гейбриел.
В сущности, Мэтью Фаллон представлял собой любопытный парадокс — так уверяла себя Джемма. На него явно наложила отпечаток выработанная в течение многих лет привычка властвовать над своими чувствами — необходимое качество для командира корабля, и вместе с тем она чувствовала, как постепенно внутри у него разгорается страсть, которая стремилась вырваться из-под контроля. Он обладал силой и благородством, подобное сочетание неотразимо действовало на нее. Она долго смотрела ему вслед, на его широкие плечи и стройную талию, прекрасные светлые волосы, — все в нем нравилось ей. И она старалась сохранить его образ в своем сердце.
— Доброго пути, — снова прошептала она. — Надеюсь, вы найдете, что ищете.
Тут ее окликнула Психея. Джемма обернулась.
— Не могли ли бы вы взять бумагу и карандаш? — попросила леди Гейбриел. — Перед тем как уехать, нам необходимо составить список белья, которое следует заменить, и подумать над тем, сколько пойдет метров материи на платья.
Джемма направилась в угол, где лежали письменные принадлежности, нашла бумагу, чернила и перо, затем принялась искать перочинный ножичек, чтобы очинить перо. Но пока она писала под диктовку Психеи — четыре дюжины простыней, три дюжины подушек, — мысли ее были с капитаном, скакавшим на север.
Без Джеммы день показался Луизе неимоверно длинным. Вместе с сопровождавшей ее мисс Поумшак она утром вышла в город и провела несколько часов, выбирая материал и отделку для своего бального платья, которое портной обещал завершить в срок, на который был назначен бал.
Они вернулись к позднему ленчу, после ленча мисс Поумшак, по обыкновению, отправлялась вздремнуть.
— Вы не собираетесь прилечь, мисс Крукшенк? — спросила она Луизу. — У вас сегодня меланхолический вид.
— Благодарю вас, мисс Поумшак, — вежливо ответила Луиза. — Я скоро поднимусь наверх. Но сперва мне надо написать письмо.
Она села за стол в гостиной и написала письмо — дяде и тете, живущим в Бате. В нем она сообщала только радостные новости. Она ни за что бы не написала о своем унижении в театре или о волновавших ее сомнениях насчет своего успешного проникновения в высшее общество. Но теперь она наконец-то могла сообщить приятные новости: об удивительной доброте леди Гейбриел и о приглашении на бал, который Луиза ждала с таким нетерпением.
Когда она запечатала письмо, то, подняв глаза, увидела стоявшего в дверях гостиной лакея.
— Сэр Лукас Инглвуд, мисс, — доложил лакей и отошел в сторону.
Она вскочила на ноги и побежала навстречу жениху, который уже входил в гостиную.
— Лукас, как я рада тебя видеть! Ты хорошо провел время?
— О да, это восхитительные соревнования, — поделился он с ней, нежно сжав ее руку. — Это вовсе не то, что ты думала, — кровь, летающие перья и все такое.
Луиза поежилась:
— Нет, я так не думала. Но я рада твоему возвращению. Самое удивительное, Лукас…
— Правильно подобрать новенькую шляпку? — ухмыльнулся он. — Этот оттенок розового тебе к лицу, Луиза. Кажется, Лондон пошел тебе на пользу. Сегодня я не смогу пообедать с тобой, приношу свои извинения.