Честь семьи Лоренцони - Донна Леон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кажется, была где-то на кухне.
Она кивнула и покинула спальню.
Брунетти нацепил очки, взял с тумбочки Цицерона и углубился в чтение. Примерно через час раздался телефонный звонок. Кто-то взял трубку прежде, чем он сам успел это сделать.
Брунетти подождал минутку, но Паола не подозвала его. Он снова вернулся к Цицерону; признаться, ему сейчас не хотелось ни с кем разговаривать.
Прошло еще несколько минут. На пороге спальни появилась Паола.
– Гвидо, – сказала она каким-то странным голосом, – это звонил Вьянелло.
Брунетти положил книгу на постель и взглянул на нее поверх очков.
– Что случилось? Паола, что? – встревоженно спросил он.
– Графиня Лоренцони… – начала она, но вдруг замолчала и закрыла глаза.
– Что?!
– Она повесилась.
И, едва успев осознать услышанное, Брунетти выдохнул:
– Ах ты, господи… Вот бедолага.
Примечания
1
Обращение к человеку с высшим образованием, имеющему степень доктора. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Альдус Манутиус (Теобальдо Мануччи, или Мануцио, 1450-1515) – итальянский первопечатник, известный ученый.
3
Войдите! (ит.)
4
Начальник отдела полиции.
5
Букв.: «Изгнание из Хаммамета» (ит.).
6
Хорошо бы (ит.).
7
Как дела? (ит.)
8
Уйти от настойчивого оппонента с помощью уклончивого ответа (англ.).
9
Галерея Куртолда – ценное собрание картин в Лондоне. Самая большая из представленных в ней коллекций – дар фабриканта С.Куртолда (1932 г.).
10
Будь здоров (ит.).
11
Компас (ит.).
12
Паром (ит.).
13
Иностранный отдел.
14
Черный индийский дрозд.
15
Улица в Венеции.
16
Можно войти? (ит.
17
Очень хорошо, ваше сиятельство. А как здоровье графини? (ит.)
18
Рад познакомиться (ит.).
19
Молоки каракатицы (ит.).
20
Здравствуй и прощай (лат.).
21
Идущие на смерть приветствуют тебя (лат.). Обыгрывается обращение римских гладиаторов к императору перед боем: «Здравствуй, Цезарь. Идущие на смерть приветствуют тебя».
22
«Обрученные» – роман известного итальянского писателя Алессандро Мандзони (1785-1873).
23
Ради бога (ит.).
24
Дядя (ит.).
25
Группа Доннера – группа из 87 переселенцев из Иллинойса под предводительством капитана Джорджа Доннера, отрезанная от мира снегами в горах Сьерра-Невада на севере Калифорнии зимой 1846-1847 гг.
26
Мороженое (ит.).
27
Катерина Корнаро (1454-1510) – последняя королева Кипрского королевства, отрекшаяся от престола в пользу Венецианской республики.
28
Перевод Б. Пастернака.
29
Шекспир. Гамлет. Акт I, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.
30
Мщение (ит.). Ария из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».