Изабелла и Молли - Виктор Бриджес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если мнѣ такъ долго придется ждать, — улыбнулась Изабелла, — я никогда не буду телефонировать.
XIV.
— Вотъ письмо для тебя, — сказалъ Гью. — Изъ Ливадіи.
Тони занялъ свое мѣсто за столомъ, на которомъ былъ накрытъ завтракъ, и взялъ въ руки бумагу, лежащую вмѣстѣ съ „Таймсомъ“ рядомъ съ его тарелкой.
— Отъ Джимми, — сказалъ онъ, — какъ это весело!
Онъ разрѣзалъ конвертъ и развернулъ содержимое, большой листъ тонкой бумаги, исписанный съ обѣихъ сторонъ тонкимъ правильнымъ почеркомъ.
„Англійскій гаражъ,
Площадь де Порто
Портрига.
Мой милый Тони!
Премного благодаренъ за твое столь же милое, какъ и неожиданное, письмо. Что ты дѣйствительно спустя три мѣсяца соберешься отвѣтить мнѣ, на это я не смѣлъ надѣяться. Становишься ли ты на склонѣ дней своихъ энергичнымъ, или же это можно приписать вліянію твоей молодой и красивой пріятельницы, которая проявляетъ столь живой интересъ къ ливадійской политикѣ? Во всякомъ случаѣ, я съ удовлетвореніемъ узналъ, что ты живъ и все еще имѣешь молодыхъ и красивыхъ пріятельницъ.
Перейду къ твоимъ вопросамъ. Единственное, что можно съ некоторой увѣренностью сказать про будущее, это, что, вѣроятно, въ ближайшее время произойдетъ страшнѣйшій крахъ. Это секретъ Полишинеля, что роялисты затѣваютъ заговоръ и что цѣлый рядъ армейскихъ офицеровъ на ихъ сторонѣ. Напротивъ на югѣ, кажется, образовалась вторая партія и именно въ пользу другой стороны, то-есть приверженцы потомства этого стараго пьянаго прохвоста, дона Франциско. Кто эти потомки, я, впрочемъ, не знаю. Я лично не проявляю особеннаго интереса ни къ одной изъ обѣихъ партій. Не говоря о своемъ гаражѣ, я считаю самымъ лучшимъ для всей Европы, — если эта банда другъ друга перерѣжетъ безъ остатка. Для стараго президента я дѣлаю исключеніе. Онъ въ самомъ дѣлѣ хорошій парень и между прочимъ обладаетъ отличнымъ вкусомъ, поскольку рѣчь идетъ о сигарахъ и шампанскомъ. Но съ нимъ все равно ничего не случится. Я хорошо знаю, что онъ уже успѣлъ перевести довольно круглую сумму заграницу и имѣетъ намѣреніе сейчасъ же испариться, какъ только дѣло приметъ опасный оборотъ. Я лично, на твоемъ мѣстѣ, посовѣтовалъ бы твоей молодой красивой пріятельницѣ перестать интересоваться ливадійской политикой и лучше заняться разведеніемъ гремучихъ змѣй. Это болѣе здоровое и доходное любительское занятіе.
Я недавно обдѣлалъ отличное дѣльце. Мнѣ удалось продать мое дѣло за пару тысячъ фунтовъ одному здѣшнему синдикату, и теперь я имѣю должность директора-распорядителя на жалованіи въ 500 фунтовъ и процентахъ съ оборота въ годъ.
„Проценты за комиссію“ значатъ въ Портригѣ рѣшительно все, на чемъ можно обманывать кліентовъ или обкрадывать своихъ шефовъ. Мнѣ въ обоихъ отношеніяхъ везетъ довольно хорошо. Но я не думаю, что эта исторія будетъ продолжаться долго. Во время революціи дѣло сейчасъ же вылетитъ въ трубу, потому что обѣ партіи первымъ дѣломъ, конечно, реквизируютъ наши машины. Итакъ, я честно зарабатываю себѣ на жизнь, пока можно, а все прочее предаю на волю Провидѣнія.
Ты дѣйствительно славный парень, но твоя исторія съ гаражомъ на Пикадилли при данныхъ обстоятельствахъ слишкомъ одностороннее дѣло. Я могу принять подобное предложеніе только въ томъ случаѣ, когда самъ буду въ состояніи вложить немного денегъ въ предпріятіе. А то, чѣмъ я сейчасъ владѣю, почти цѣликомъ попало бы въ ненасытную пасть моихъ кредиторовъ. Если ты согласенъ отложить для меня это дѣло еще немножко, скажемъ, на годъ, (я надѣюсь за это время выколотить изъ англійскаго гаража довольно круглую сумму), то я съ величайшимъ удовольствіемъ вернусь въ Англію и буду играть съ тобой на билліардѣ, сколько тебѣ угодно. Твое замѣчаніе, что ты въ состояніи побить меня при этомъ, одинъ изъ самыхъ трогательныхъ примѣровъ маніи величія, съ которыми мнѣ когда-либо приходилось сталкиваться.
Передай привѣтъ Гью, который, какъ я полагаю, все еще такой же легкомысленный, какъ и раньше. Привѣтъ также всѣмъ изъ старой шайки, помнящей еще обо мнѣ.
Какъ всегда, твой Джимми.
Сдано въ нашемъ логовѣ на третій день V мѣсяца на второмъ году нашего изгнанія.“
Послѣ того, какъ Тони прочелъ письмо до конца, онъ подалъ его Гью.
— То, что онъ пишетъ, должно быть соотвѣтствуетъ дѣйствительности, — высказался Гью. — Оно вполнѣ сходится съ тѣмъ, что намъ разсказывалъ Каньоста.
— Дѣло во всякомъ случаѣ идетъ полнымъ ходомъ, — кивнулъ Тони. — Навѣрно, Да-Фрейтасъ имѣлъ въ виду въ тотъ моментъ дать сигналъ, когда свадьба была бы налажена, и теперь онъ, должно-быть, волосы рветъ на себѣ изъ-за того, что его прекрасный планъ канулъ въ воду.
— Я радъ, что Изабеллы нѣтъ больше у Спальдинговъ, — сказалъ Гью, возвращая письмо. — Но совершенно спокоенъ я буду только тогда, когда мы цѣлой и невредимой доставимъ ее на бортъ „Бэтти“.
— Ну, этого не долго придется ждать, — сказалъ Тони. — У тети Фанни она во всякомъ случаѣ находится въ полной сохранности. Та не выпускаетъ ее изъ дому, и до сихъ поръ не видно никакихъ подозрительныхъ признаковъ. Я думаю, что намъ удалось сбить Да-Фрейтаса съ толку, хотя, конечно, въ такихъ вещахъ не слѣдуетъ быть слишкомъ увѣреннымъ.
— Хотѣлось бы мнѣ знать, что онъ затѣваетъ. Эта неувѣренность въ состояніи меня съ ума свести.
— Я возлагаю всѣ свои надежды на Молли, — сказалъ Тони, наливая себѣ чашку чая. — Она позвонила мнѣ вчера во время моего отсутствія и велѣла передать, чтобы я сегодня во что бы то ни стало заглянулъ къ ней. — Онъ отпилъ большой глотокъ и снова поставилъ чашку. — Собственно говоря, уже пора узнать что-нибудь отъ Каньосты, — добавилъ онъ.
Гью скептически пожалъ плечами.
— На этого я какъ разъ не сталъ бы полагаться. Вѣроятно, онъ ведетъ свою собственную игру такъ же, какъ Да-Фрейтасъ.
— Ты дѣйствительно становишься изо дня на день все большимъ циникомъ, — выразилъ свое недовольство Тони. — Я вѣрю Каньостѣ. Человѣкъ, имѣющій такое большое довѣріе къ британской аристократіи, долженъ обладать здоровымъ зерномъ. Во всякомъ случаѣ я теперь поѣду къ Молли,- съ этими словами Тони всталъ изъ-за стола, — чувствую, что у нея наготовѣ для насъ интересныя и волнующія вещи.
Было ровно четверть одиннадцатаго, когда Тони остановился у дома Молли.
Заворачивая за уголъ Пелъ-Мелъ-стритъ, онъ по направленно Уайтъ-холла увидѣлъ фигуру своего кузена Генри, одѣтаго въ безукоризненный утренній костюмъ. Генри направлялся прямо къ нему.
Встрѣча была настолько неожиданной, что у него не оставалось времени для какого бы то ни было стратегическаго маневра и съ покорностью судьбѣ онъ сдѣлалъ привѣтливое лицо и остановилъ машину.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});