Господин Ветер - Дмитрий Григорьев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как и сейчас, — добавил Крис, — по моему ничего не изменилось.
— Может быть. Давно я на нашем востоке не был. Года четыре. Но у нас там хоть по русски понимают. А они по англицки — ни бум-бум. Я просто говорю название города и потом «но мани, но мани». А вот сказать «Ай кэннот пэй», уже не поймут. И названия городов, скажем на хинди или на бенгалоре отличаются от тех, что на карте. Например, на карте написано «Варанаси», а они говорят: «Бенарес». Но это простые драйверы. А если хозяин машину сопровождает, тот пообразованнее, на английском нормально балакает. Лучше меня, как правило.
Поймав в очередной раз внимание слушателей, Дэгэ пояснил:
— У них в машину влезает человек пять. Машина типа нашего «КАМАЗа», «ТАТА» называется. Кабина в ней намного просторнее. Сиденье буквой «Г» расположено. И на крыше сидеть разрешено. Так вот, хозяин часто машину сопровождает. И как правило спрашивает, чего не на поезде. «Денег нет, — говорю, или, — вашу прекрасную страну из окна поезда разглядеть трудно». В зависимости от состояния. И на «денег нет» хозяин отвечает: «Я дам тебе денег на поезд».
— И дает?
— Дает. И чуть ли не на поезд сам сажает. Очень доброжелательный народ.
— Это везде так.
— Верно говоришь, Крис. Но у нас народ позлей будет. Может, из-за водки. У них другие кайфы.
— Мне надоели телеги о траве, — сказал Ян, — Маккену здесь все читали.
— А я не собираюсь о траве. Я об индийском народе. Меня там сикхи прикололи. Недаром их всех к касте Кшатриев причисляют. То есть воинов…
Крис тихо покинул кухню и, сняв с вешалки куртку, направился в ванну — стирать. Его не доставала болтовня Дэгэ. «Телеги есть телеги — не хуже и не лучше моих собственных». Но вдруг неожиданно захотелось оставить эту гостеприимную теплую квартиру, чай, и рвануть куда-нибудь далеко, в ту страну, которую и Дэгэ, и Сурья считают чуть ли не своей исторической родиной, туда, где за окном — снежные вершины, а за ними волшебная страна Шамбала.
Прежде чем опустить куртку в воду, Крис вывернул карманы. Как и предполагалось, они были пустыми, только из одного выпал маленький прямоугольник из плотной бумаги. Крис поднял его.
«О, Господи!»
Это была фотография. Именно ее Крис безуспешно искал много лет, ее подарил Кристоферу Рыжий, не «наяву», во сне, уже после своей смерти, о ней Крис рассказывал Галке на трассе. Но теперь Крис видел, что это вовсе не Джим Моррисон, это — «пастух» из той, другой реальности, человек с палкой, сопровождающий караван.
Крис выскочил из ванной с фотографией в руке.
— Знаете, кто это?
Он протянул фотографию Ленке. И вдруг почувствовал, что это открытие важно лишь для него самого. Однако, ответ поразил Криса еще больше чем сама находка…
Ленка внимательно посмотрела на фото, затем на Криса, затем снова на фото…
— Знаете, сударь, что я скажу. Этот человек так похож на вас, что либо это ваш отец, либо вы сами, лет эдак через цать…
Головоломка начинала складываться в новую картинку. «Берег еще далеко, Крис, он удаляется со скоростью твоего бега». Крис вдруг полностью отключился. Перед ним была степь, трасса, воздух дрожал над горячим асфальтом, и там, где взгляд скользил по дороге, образовывались солнечные блестящие лужи. Вдруг далеко, на самом горизонте, появилась размытая точка. Постепенно она приобрела форму, распалась на несколько, по трассе шел караван, и Крис знал, что это за караван, и знал, что его возьмут, стоит поднять руку. И он вдруг почувствовал необычайную легкость — оттолкнешься ногами и можешь лететь.
Вернул Криса назад телефонный звонок. Но ощущение легкости осталось. Дэгэ снял трубку.
— Здравствуйте… Да, я у телефона… Нет, я другой Митя. Вам, что ли, Кристофер нужен?
Он посмотрел на Криса.
— Тебя, — сказал он тихо, — герла какая-то.
Он протянул трубку.
— Алле.
— Здравствуй, Крис, — донеслось оттуда. — Ты меня узнал?
Крис узнал, но не мог поверить.
— Чего ты молчишь? Ты меня слышишь? Это Алиса.
Отступление двадцатое. Типа эпилога и словаряВы спросите: «А что дальше?» Жизнь идет, и, как сказала Ника в своей сказке для Криса, «…впереди у него было много разных приключений». И не только у Криса. Махмуд, например, стал работать штатным шаманом в одном из питерских институтов. Камлает понемногу и учится. Пока я писал книгу, в среде народа Радуги выросли Карниплоды — они снимают на видео бесконечные Карниплодские хроники и активно прорастают в виртуальную реальность — в Интернете есть их страничка. Один из московских «веселых проказников» основал Дзен-Православную Эфиопскую церковь и всех записывает в нее: кого святым, кого юродивым, кого патриархом, кого инквизитором. Любому есть место и должность. Я работаю над словарем, но сейчас, когда вы читаете эти строки, наверняка уже занимаюсь чем нибудь другим: может быть, пишу мелодраму, а, может, чай пью. (Ах как легко с помощью письма перекинуть себя в будущее!) Словарь же — полусубъективный, значения некоторых слов растолкованы мною и моими друзьями, а некоторых — авторами энциклопедических статей.
Аджа иб Ад-Дунийа (чудеса мира) — арабская географическая книга XIII века.
Акут — один из видов тонического ударения в некоторых языках.
Анаша— см. марихуана, ганжа, трава, конопля индийская, канабис, план, дурь.
Аскать — (от английского ask), просить что-либо. Чаще всего — прайс. Как правило, типичный аскающий гонит какую либо телегу , типа: «Мы приехали из (Тарту, Минска, Таллина — варьируется в зависимости от времени и места) отстали от родной рок-группы, деньги потеряли, а билет на поезд надо, дайте сколько-нибудь, оставьте адрес, мы вышлем, вернем. Чаще всего телега гонится с соответствующим акцентом и деньги никогда не возвращаются. Мне несимпатично это занятие. В застойные времена я знал человека по прозвищу Прайс, нааскивавшего за день столько, что вечером мог сводить в ресторан целую армию пиплов (человек десять, не меньше).
Ашрам — религиозное поселение в Индии.
Баба— на Востоке уважительное обращение к олдовому .
Баррет Сид — психоделический музыкант, один из основателей группы Pink Floyd.
БГ (БеГе) — Борис Гребенщиков, лидер группы «Аквариум».
Безбашенный — безголовый, дурной.
Бездник — день рожденья.
Безмазовый — безмазовый и есть безмазовый. Безмазовый человек — неудачник, с ним не стоит иметь дел. (На блатном языке слово «маза» имеет несколько значений — заступничество, выручка, учитель.)
Беловодье— волшебная страна, находящаяся на Востоке от России. Часто отождествляется с Шамбалой .
Берроуз — американский поэт, писатель, музыкант, художник по жизни, один из битников .
Битники — beat gentration, молодежное движение конца 1950 — начала 1960 годов, за нестяжательство, бродяжничество, свободу от социума, фрилав. Многие битники считали себя людьми Дзен . Хиппи появились после.
Бо Цзюй И — китайский поэт эпохи Тан.
Бодхи — лиственное дерево, помедитировав под которым, Гаутама обрел просветление. То есть, стал Буддой. В символике буддизма символ просветления.
Бодхидхарма — дзенский патриарх. Пришел с Юга (то есть из Индии) в Китай. Принес учение о дхьяне (чань — по китайски, дзен — по японски) — медитации. Его имя связано со множеством легенд. Вот одна из них: «Однажды Бодхидхарма, сидя в медитации, начал засыпать. Слипаются глаза — и все тут. Тогда он выхватил бритву, обрезал себе веки и отбросил их. И больше уже не спал. А веки, упав на землю, проросли. Так появился чай». Поэтому Дзен(Чань)-буддисты говорят: «Чань и чай имеют один корень».
Бум шанкар — эти слова произносятся всякий раз перед ритуальным выкуриванием марихуаны или гашиша . Относительно этого клича существует следующаятелега : «Идет по Тибету большая тусовка монахов. Длинной такой цепочкой растянулась — первый последнего едва видит. Наконец, один из монахов кричит: «Бум Шанкар!» Что значит «До конца!». Ну, все останавливаются, собираются вместе, курят». Есть еще один клич — «Бум баринат!» Типа — «До победы!»
Бушков — современный автор популярных боевиков.
Бэг — рюкзак.
Валгалла — по представлениям скандинавов, рай, куда отправляются души умерших воинов.
Ван Вэй — китайский поэт, чань-буддист, эпохи Тан.
Варган — музыкальный инструмент, состоящий из металлической пластинки (подковки) с прикрепленным к ней металлическим же язычком. При игре прижимают к зубам.
Велимир— здесь — Хлебников Велимир (1885-1922) русский поэт. Имя Гуль-Мулла (Священник Цветов) он получил во время скитаний по Иранскому нагорью.