Небесный лабиринт. Искушение - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розмари вырвала у нее коробку и протянула ее Джеку.
— Съешь одну, пока хоть что-то осталось. — Но ее движение оказалось слишком резким, и конфеты полетели во все стороны.
Бенни подняла глаза. Обычно такие вещи были в ее духе. Как чудесно, что сегодня вечером это сделала Розмари!
— Ты должен мне танец, который мы не успели закончить, — сказала Розмари, пока остальные подбирали конфеты.
— Действительно. Я бы не позволил тебе забыть об этом, — галантно ответил Джек.
Его рука по-прежнему сжимала руку Бенни. Девушка была уверена, что он пригласит ее еще раз.
И тут неожиданно объявили последний номер. Всех звали на площадку танцевать под звуки «Калифорнии».
Бенни чуть не заплакала.
Произошло невероятное. Каким-то образом Розмари Райан сумела одержать над ней верх. Именно ей предстояло танцевать с Джеком последней. Ник протянул Бенни руку; одновременно то же самое сделал Джонни О'Брайен. Ей показалось, что Джек огорчился, но, скорее всего, только показалось. Потому что когда она с Джонни О'Брайеном спустилась на площадку, Джек и Розмари кружились в танце и смеялись. Бенни не была в этом уверена, но ей почудилось, что Джек убрал волосы со лба Розмари тем же жестом, которым только что поправлял ее собственную прядь.
Она радостно улыбалась Джонни О'Брайену, а сама лихорадочно подсчитывала возможность того, что Джеку Фоли нравятся все девушки без исключения и он говорит нежные слова каждой из них. Не потому что он коварный искуситель, а потому что искренне считает, что каждая женщина имеет право на его внимание.
«Должно быть, так оно и есть», — думала Бенни. Ибо то, как Джек обнимал ее, Бенни, во время танца, было подозрительно похоже на то, как он обнимал Розмари, когда все танцевали под слова «Спокойной ночи, милая, увидимся утром».
У дверей, где собрались фотографы, чтобы сделать снимки, происходило настоящее столпотворение. Они раздавали маленькие розовые карточки с адресами ателье, где на следующий день можно будет получить отпечатки.
Когда Джек окликнул ее, Бенни остановилась.
— Давай сфотографируемся для потомства, — сказал он.
Бенни, не верившая своим ушам, прижалась к нему.
И тут по лестнице спустилась Нэн.
— Нэн тоже, — сказал он.
— Нет-нет. — Нэн отошла в сторону.
— Брось, — сказал он. — Чем больше народу, тем веселее.
Все трое дружно улыбнулись в объектив. А потом все начали прощаться, желать друг другу спокойной ночи, говорить, что вечер удался на славу, и садиться в машины, которые организовал Джек. Ник Хейз должен был развезти по домам Бенни, Еву и Шейлу, потому что все они жили на юге. Остальные обитали в радиусе двух миль от центра города.
Нэн ехала в одной машине с Кармел и Шоном.
К ярости Розмари, ей пришлось сесть в машину Джонни О'Брайена, который жил на той же улице, что и она сама.
Кит оставила им сандвичи и записку: «Я допоздна играла в карты, так что прошу не будить до утра».
Они бесшумно прокрались по лестнице.
— Знаешь, Эйдан Линч очень милый, — сказала Бенни, когда они начали раздеваться. — По-настоящему милый. Несмотря на все его шуточки.
— Да, но девять десятых времени он говорит на уголовном сленге. Слушать его — все равно что изучать незнакомый язык, — пожаловалась Ева.
— Кажется, ты ему очень нравишься.
— Если так, то у него не все дома. Возможно, это наследственное слабоумие. Его родители орут, как городские глашатаи. Ты их слышала?
Бенни хихикнула.
— А как у вас с Джеком? Похоже, вы поладили.
— Я тоже так думала, — грустно ответила Бенни. — Но ошиблась. Он — идеальный друг, который любит всех. Ему нравится быть центром большой компании, где хорошо всем и каждому.
— Ну, быть душой общества не так уж плохо, — сказала Ева. Она лежала в кровати, подложив руки под голову, и выглядела куда более веселой и жизнерадостной, чем несколько месяцев назад.
— Да, не так уж. Но ловить звезды нехорошо. Я должна помнить это, — ответила Бенни.
Утром их разбудила Кит.
— Бенни, тебя к телефону.
— О боже, это мои родители! — Она выскочила из постели в ночной рубашке.
— Ничего подобного. Молодой человек, — ответила Кит, одобрительно выгнув бровь.
— Привет, Бенни. Это Джек. Ты говорила, что останешься у Евы. Я узнал номер у Эйдана.
Сердце Бенни заколотилось так, что она чуть не упала в обморок.
— Привет, Джек, — ответила она.
— Может быть, встретимся во время ленча?
Слава богу, теперь она знала, что означают эти встречи. За столом соберется куча народу, а она, Бенни, будет всех развлекать.
Конечно, Джеку нравилось все время находиться в окружении друзей. Бенни была рада, что вчера вечером объяснила это Еве. Она больше не позволит себе питать несбыточные надежды.
Бенни выждала пару секунд, а потом приняла предложение. Думая, что речь идет обо всей компании.
— Нет, только о нас с тобой, — ответил он. — На этот раз мы будем вдвоем.
ОБ АВТОРЕ
Мейв Бинчи — одна из самых известных ирландских писательниц, незаурядная личность, автор выдающихся мировых бестселлеров. Ее романы, пьесы и рассказы отмечены престижными международными премиями.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Свитер с узором, типичным для жителей ирландского острова Фэр. Большинство ирландских рыбаков не умели плавать, часто тонули, и утопленников можно было опознать только по особому узору на свитере. — Здесь и далее прим. пер.
2
Карточная игра, обычно в две колоды.
3
Дом католического священника.
4
Персонаж англоязычного фольклора, аналогичный Золушке.
5
«Биг Бен» («Большой Бен») — название курантов на здании Парламента в Лондоне.
6
Клетчатая или полосатая бумажная или льняная материя из крашеной пряжи.
7
Игра слов. Буквально название города (Knockglen) можно перевести как «узкое ущелье, пробитое в горах». Однако на сленге глагол knock означает «критиковать».
8
Производное от латинского bene — «добрый, хороший».
9
Маленький Цветок — прозвище святой Терезы из Лизье (1873–1897).
10
Тюдоры — королевская династия в Англии в 1485–1603 гг., представителями которой были Генрих VII, Генрих VIII, Эдуард IV, Мария I и Елизавета I. Ирландия, завоеванная английскими феодалами в конце XII в., стала независимой республикой только в 1949 г.
11
Второй день Рождества, когда получают подарки слуги, посыльные и т. п.
12
Около 80 км.
13
Игра слов. Выражение «Dutch party» означает и «угощение, при котором каждый платит за себя», и «сельская вечеринка, на которой танцуют в деревянных башмаках (сабо)».
14
Мороженое с фруктами, подаваемое в высоком стакане.
15
Командная игра с мячом и ракетками в виде сачков (кроссами), с помощью которых мяч забрасывают в корзину соперника.
16
Около 50 км.
17
Курортный город в графстве Керри, на юго-западе Ирландии, неподалеку от одноименных озер, славящихся своей красотой.
18
Вест-индская синкопированная мелодия с импровизированным текстом.
19
Обширная заболоченная низменность между реками Шаннон и Лиффи в центральных и южных графствах Ирландии, занимающая площадь около 1000 кв. км. Основной источник торфа для тепловых электростанций.