Халтура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Именно, — сказал я.
— Нда-а, — изрек Боб. — Интересно, почему бы не сделать то же самое и со мной?
— Ты не смертный, — объяснил я. — Твои знания не привяжут никого к этому миру.
Череп вроде бы приободрился:
— Это точно. Расскажи мне о клиенте босса.
— Ты слышал о Постанском обществе? — спросил я.
— Кучка прибалтийских психов, — сразу же ответил Боб. — Отрезают от себя куски и замещают их нечеловеческими трансплантатами. От демонов, упырей и тому подобных. Лоскутное бессмертие.
Я кивнул:
— Стигийские Сестры делают то же самое, только со своей психикой, а не с физическим телом. Отрезают части человеческой личности, которые им не нужны, и заменяют обрывками нечеловеческих сознаний.
— Миленько, — ухмыльнулся Боб. — Женский клуб, говоришь? Горячие девчонки?
— Поскольку это способствует делу, то в большинстве своем да, — ответил я. — Они посвящают себя служению нескольким старым богиням-демоницам, которых пытаются удержать в мире посредством издания книги обрядов под названием Lexicon Malos.
— Итак, — сказал череп, — горячая штучка приходит в офис к Гарри. Он пускает слюни, ведет себя как идиот и не соглашается на ее предложение заняться сомнительными с точки зрения морали вещами прямо здесь и сейчас.
— Ну-у… — протянул я. — Не уверен, что…
— Будучи придурошным героем, он говорит ей: не тревожьтесь, я отыщу вашу душещипательную приманку, то есть потерянного ребенка. Однако вместе с ребенком он найдет и ритуальную книгу.
— А будучи преданным стражем Белого Совета… — продолжил я.
Боб фыркнул:
— Он притащит к ним эту книгу с опасными ритуалами на каждый день. И Совет сделает с ней то же, что с «Некрономиконом».
Я кивнул:
— Опубликует ее, поскольку решит, что если ритуалы станут доступны каждому кретину, их сила рассредоточится и уже не будет представлять угрозы.
— Вот только настоящую опасность представляют вовсе не ритуалы, а знание о лежащих в их основе сущностях, — закончил Боб.
— И нам уже не удастся от них избавиться — как от фейри.
— Вы пытались избавиться от фейри? — с неожиданной тоской спросил Боб.
— Да, венаторы пытались, — сказал я. — Однако парни на букву «г» свели наши усилия на нет.
— Парни на букву «г»? Что, государственные агенты? — поинтересовался Боб. — Вроде людей в черном?
— Вроде Гутенберга и Гриммов, — ответил я.
На мгновение Боб прищурил свои огоньки, очевидно, задумавшись.
— Эта Стигийская красотка. Она заманила тебя в ловушку. Она знала, кто ты и что собираешься сделать.
— Мы с Сестрами уже встречались. Они со мной знакомы. — Я покачал головой. — Ума не приложу, почему она сотворила это с моим лицом, вместо того чтобы убить.
— Потому что Дрезден бы это почувствовал, — уверенно сказал Боб.
— Что?
— Убийство при помощи магии оставляет запах, и даже пролитый на землю дезодорант не поможет скрыть его. Если бы Гарри ощутил запашок черной магии, сестрице не удалось бы притвориться несчастной девицей.
— Но он все равно узнает, что она практик.
— Только если дотронется до нее, — возразил Боб. — И даже в этом случае, если ее сознание сильно отличается от нормального, у нее измененная аура. Кроме того, ощутить в клиенте искорку магического потенциала — не то же самое, что понять, что он с головы до ног забрызган сверхъестественной кровью.
— Я тебя понял. Поэтому она изменила мое лицо.
— С технической точки зрения она его не меняла, — ответил череп. — Это иллюзия, под которой кроешься настоящий ты. Вопрос в том, для чего вообще ей это понадобилось.
Я нахмурился.
— Чтобы остановить меня, — сказал я размышляя. На разгадку замысла Стигийки не потребовалось много времени, и я скрипнул зубами от злости. — Пустая ночь! Она сказала Гарри, что преступление совершил некий злодей. Продемонстрировала фотографию мерзавца, похитившего бедное дитя. — Я показал на свое лицо. — А потом превратила меня в него.
— Проклятие, — восхищенно произнес Боб. — Вот это подлость. В последнее время Гарри заводится с пол-оборота. Может не дать тебе шанса объясниться, когда увидит.
Я вздохнул:
— Судя по моему сегодняшнему везению, так оно и будет. Ты поможешь или нет?
— Ответь мне еще на один вопрос, — сказал череп, уже тише.
— Ладно.
— Почему? — спросил он. — Почему вампиры участвуют в этом? Почему те, кто питается людьми, заинтересованы в сохранении человечества от прожорливых демонических богов?
Я фыркнул.
— Ждешь рассказа о том, что в глубине души мы все мечтаем быть героями? Что нечто глубоко внутри жаждет искупления и человечности? — Я покачал головой и улыбнулся, продемонстрировав зубы. — Хочешь знать настоящую причину? Потому что мы не любим конкуренцию.
— Ну наконец-то! — Боб закатил огоньки. — Мотив, который я могу понять. Хорошо.
— Хорошо?
Череп повернулся на своей подставке, чтобы оказаться лицом к столу.
— Я покажу тебе, как найти Гарри. Однако сначала мы займемся твоим лицом. Дай-ка взглянуть на него поближе.
В голове у меня сверкнула мнемоническая молния, и я понял, что улыбаюсь.
— Нет, — сказал я.
Череп слегка наклонился набок, разглядывая меня.
— Нет?
— Нет. У меня есть идея получше.
5Боб попытался объяснить, почему его поисковое заклятие сработает, когда мое провалилось, но через пять секунд технических деталей я начал слышать «бла-бла-бла».
Да, я не чародей. Я — простой юзер. Мне плевать, почему оно действует. Лишь бы действовало.
Стигийка устроила свое маленькое представление на складе в Хаммонде. Когда я нагнал моего брата, они с ней прятались в переулке напротив склада, изучая место. Стигийка играла роль напуганной нервной дамочки, желающей как можно скорее вернуть свое чадо себе под крылышко. Она была неплохой актрисой, учитывая, как мало человеческого в ней осталось. Возможно, ее возраст составлял пару веков. Достаточно времени, чтобы попрактиковаться.
Я поднялся по боковой стене здания по соседству со складом и тоже огляделся. Строение охраняли два упыря в коричневой форме частных охранников. Они регулярно обходили склад изнутри и снаружи, однако не додумались посмотреть на крышу, где засел я. Склад представлял собой пятиэтажное здание из голого кирпича без пожарной лестницы. Действительно, к чему задирать голову?
Я перебрался к задней стене склада, где Гарри со Стигийкой не могли меня заметить, дождался, пока оба марширующих упыря скроются из виду, а затем перепрыгнул сорок футов, отделявших мою крышу от соседней. Приземлился почти бесшумно и на несколько секунд замер, проверяя, не поднимется ли тревога.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});