Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Читать онлайн Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 83
Перейти на страницу:

В лесу снова раздался треск сучьев.

— Все сюда! — закричал солдат, всё ещё прикрывавшийся Алриком.

Двое стражников, которые держали лошадей, бросили поводья и обнажили мечи. Однако на их лицах отражался страх.

Из леса выбрался Майрон и выпрямился, освещённый луной. Его быстрое дыхание рождало маленькие облачка в холодном ночном воздухе.

Алрик услышал голос Ройса.

— Твои друзья не придут. Они уже мертвы.

Стражники с мечами переглянулись и рванули по дороге в направлении «Серебряного кувшина». Последний оставшийся солдат, державший Алрика, с диким видом озирался вокруг. Как только Ройс и Адриан шагнули в его сторону, он отрывисто выругался, отпустил принца и бросился бежать.

Алрик дрожал, не переставая, и вытирал с лица слёзы и грязь. Адриан и Ройс помогли ему подняться. Он стоял на нетвёрдых ногах и смотрел на окружающих.

— Они собирались меня убить, — сказал он. — Они собирались меня убить!

Внезапно он оттолкнул Ройса и Адриана, обнажил отцовский меч и глубоко вонзил его в туловище мёртвого Трамбула. Принц пошатнулся, но остался стоять, тяжело дыша и уставившись на тело перед собой. Торчащий из спины барона меч раскачивался из стороны в сторону.

Скоро с обеих сторон дороги подошли люди. Большинство из них были посетителями «Серебряного кувшина», вооружёнными подручными средствами. Некоторые были в крови, но никто не выглядел пострадавшим. Двое вели лошадей, на которых Ройс, Адриан и Алрик ехали от самого брода Вайсэнд. Была там и тощая фигурка в рваном тряпье и бесформенной шапке, вооружённая толстой палкой.

— Никто не ушёл, — объявил Холл, подойдя к маленькому отряду. — Один попытался прошмыгнуть, но полукровка его нашёл. Теперь я понимаю, почему ты попросил его пойти. Ублюдок видит в темноте лучше совы.

— Как и было обещано, вы можете оставить себе лошадей и всё, что найдёте, — сказал Адриан. — Только обязательно закопайте тела сегодня, иначе завтра утром можете попасть в беду.

— Он на самом деле принц? — спросил один из мужчин, уставившись на Алрика.

— Вообще-то, — сказал Адриан, — думаю, перед вами новый король Мелингара.

Послышался удивлённый шепот, и несколько человек суетливо поклонились, однако Алрик этого даже не заметил. Он вытащил свой меч и теперь обыскивал тело Трамбула.

Мужчины собрались на дороге, чтобы осмотреть захваченных животных, оружие и снаряжение. Холл принялся распоряжаться и начал как мог делить трофеи.

— Дай эльфу одну лошадь, — сказал ему Ройс.

— Что? — ошарашенно спросил трактирщик. — Ты хочешь, чтобы мы дали ему лошадь? Ты уверен? Я хочу сказать, у большинства из этих людей нет приличной лошади.

— Послушай, мы все бились одинаково. Он может взять свою долю, как и остальные. Но этот паршивец не украдёт ни одной лошади, — немедленно вмешался Дрейк.

— Не убивай его, Ройс, — поспешно сказал Адриан.

Принц поднял глаза и увидел, как Дрейк отступил, когда Ройс шагнул к нему. Лицо вора было пугающе невозмутимым, но глаза горели от гнева.

— Что скажет король? — быстро спросил Дрейк. — В смысле… он же король и всё такое, да? Это его лошади, верно? На них ехали его солдаты. Надо попросить, чтобы он рассудил. Согласны?

Все молчали, пока Алрик поднимался на ноги и поворачивался к толпе. Принц чувствовал себя разбитым. У него дрожали ноги, болели руки и кровоточили царапины на лбу, скуле и подбородке. И он был весь в грязи. Он побывал на пороге смерти, и этот страх всё ещё сидел в нём. Он заметил, что Адриан направился к Майрону, который плакал справа. Алрик знал, что и сам на волосок от того, чтобы присоединиться к монаху. Но он был королём, поэтому сжал зубы и посмотрел на людей. Два десятка грязных, забрызганных кровью лиц смотрели в ответ. Он не мог мыслить ясно: всё ещё думал о Трамбуле. Он до сих пор испытывал гнев и унижение. Алрик взглянул на Ройса и Адриана, а затем вновь на толпу.

— Исполняйте всё, что скажут эти двое, — медленно, чётко и спокойно произнёс он. — Они королевские защитники. Любой, кто умышленно их ослушается, будет казнён.

За его словами последовало молчание. В этой тишине Алрик вскочил на лошадь.

— Едем.

Адриан и Ройс удивлённо переглянулись и сели верхом на лошадей. Монах уже успокоился и находился в каком-то оцепенении. Адриан поднял Майрона в седло позади себя.

Когда они тронулись, Ройс остановил свою лошадь возле Холла и Дрейка и тихо сказал обоим:

— Проследите, чтобы полукровка получил лошадь, иначе, когда я вернусь, я заставлю ответить всех в этой деревушке, и в кои-то веки это будет законно.

Некоторое время все четверо ехали рядом в тишине. Наконец Алрик прошипел:

— Это оказался мой собственный дядя.

Несмотря на все усилия, его глаза наполнились слезами.

— Я думал об этом, — отметил Адриан. — В очереди на трон великий герцог стоит после тебя и Аристы. Но я посчитал, что раз он член семьи, то будет такой же целью, как ты. Вот только он не кровный дядя, верно? Его фамилия Брага, а не Эзиндон.

— Он женился на сестре моего отца.

— Она жива?

— Нет, она погибла много лет назад, во время пожара. — Алрик ударил кулаком по луке седла. — Он учил меня обращаться с мечом! Показывал, как ездить на лошади. Он — мой дядя, и он пытается меня убить!

Некоторое время все молчали, а потом Адриан спросил:

— Куда мы едем?

Элрик встряхнул головой, словно очнувшись от сна.

— Что? А, в Поля Дрондила, замок графа Пикеринга. Он один из самых надёжных дворян и близких друзей моего отца. Он также наиболее влиятельный военачальник в королевстве. Я соберу там армию и в течение недели двинусь маршем на Медфорд. И да поможет Марибор тому человеку, или дяде, который попробует меня остановить!

* * *

— Это ты хотела увидеть? — спросил Аристу великий герцог, взяв кинжал в руки. Он протянул его ей, чтобы она могла прочитать имя «Перси Брага», чётко написанное кровью её отца на лезвии. — Похоже, ты и в самом деле научилась паре вещей у Эзраходина. Однако это ничего не доказывает. Разумеется, это не я заколол твоего отца. Меня даже не было рядом с часовней, когда его убили.

— Но вы отдали приказ. Может быть, и не вы вонзили кинжал в его тело, но именно вы несёте ответственность. — Ариста вытерла слёзы. — Он доверял вам. Мы все вам доверяли. Вы были частью нашей семьи!

— Дорогая, есть вещи намного более важные, чем семья… тайны, страшные тайны, которые должны оставаться таковыми любой ценой. Тебе может быть трудно в это поверить, но я на самом деле забочусь о тебе, о твоём брате и тво…

— Не смейте так говорить! — закричала она. — Вы убили моего отца.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 83
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан.
Комментарии