Спрячь меня (сборник) - Марджери Эллингем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Местный суперинтендант, седовласый приятель Оутса, знал и любил свой район. Он подошел к черному ходу ровно в тот момент, когда Оутс и его спутники вошли в парадную дверь. Это позволило избежать ощущения запланированного рейда, и обе стороны встретились в тени главного зала – не считая четырех человек, которые остались следить за входами. За столиками сидели всего двое посетителей – четверть пятого явно не была популярным временем посещения этого ресторана.
Увидев Оутса, мистер Лагг и мистер Кэмпион встали, приветствуя его. Они сидели в углу и появились словно бы из ниоткуда – инспектор Паллен посмотрел на них с подозрением.
– Есть здесь кто-то еще?
– Нет. Только официант, – тихо, под стать атмосфере пробормотал мистер Кэмпион, и все повернулись к дежурному официанту, который как раз украдкой высунулся из-за колонны. Это был низкорослый человечек в засаленном смокинге и грязном фартуке. Вмиг осознав, кто пришел, он отшатнулся, словно дикое животное, и послал во тьму над лестницей гнусавый клич. Ему тут же ответили, послышалась какая-то возня, и все повернулись, чтобы увидеть, кто сейчас сойдет по лестнице. Мгновение спустя инспектор Паллен тихо и удовлетворенно вздохнул.
«Толстый» и «упитанный» – это почти синонимы, но при достижении определенной степени любое из этих качеств может стать выдающимся. Андреас Хакапопулос воплощал предельную степень обоих. Фигура его напоминала шар, а жирные черные волосы вились так, как вьются побеги винограда, почерк итальянца и волны вокруг ног Афродиты на прерафаэлитской[22] картине. Его шевелюра продолжала линии его выдающегося носа и завершалась приблизительно в шести дюймах над его макушкой.
Он энергично спустился по лестнице, слегка подпрыгивая на каждой ступеньке, словно огромный мяч. На его лице цвела бесконечно дружелюбная улыбка, в которой, однако, было что-то сильное. Он подмигнул им с такой развязностью, что инспектор Паллен в поисках поддержки взглянул на невозмутимого суперинтенданта.
– Мы сейчас выпьем с вами дивного винца, – сообщил он с таким видом, словно делал необычайно щедрый подарок полицейскому приюту. – Луис, живо. Принеси нам хорошего вина.
– Не стоит, – сухо сказал Оутс. – Нам надо поговорить с вами наедине, мистер Хакапопулос. Взгляните, пожалуйста, на эту фотографию. Вы когда-нибудь видели эту девушку?
Андреас Хакапопулос не смутился. Он замер на предпоследней ступеньке, источая сильный аромат жасмина и заискивающее дружелюбие, которое в этой душной комнате производило особенно невыносимое впечатление. Протянув бесформенную руку за карточкой, он взглянул на нее с выражением скучающего интереса – неубедительным и неприятным.
Несколько мгновений он смотрел на очаровательное томное личико мисс Адамсон, после чего подошел поближе к окну и снова принялся разглядывать фотографию.
– Однако! – сказал он наконец. – Что за девушка! А кто это?
– Это мы вас спрашиваем, – вмешался местный суперинтендант. – Давайте, Андреас. Не глупите. Мы пришли сюда не для того, чтобы полюбоваться вами. Вы ее видели раньше?
– Нет.
– Подождите, – сказал Оутс, кисло улыбаясь. – Вы читали газеты?
Грек осознал свою ошибку и поспешно исправился.
– Может, это та девушка, которую недавно нашли мертвой? Не знаю. Я что-то такое читал утром. Не помню.
– Попробуйте напрячь свою память, дружище. Где ваш брат?
– Джок на втором этаже
Андреас продолжал улыбаться, а голос его звучал все так же мягко и спокойно, без тени неудовольствия или упрека. Один из неприметных мужчин отправился наверх, а в зале тем временем начался небольшой допрос.
– Мистер Хакапопулос, подумайте: вы когда-нибудь встречались с этой девушкой?
– Встречался?
– Да. Вы ее видели?
– Нет.
– Вы меня понимаете? Вы видели ее живую?
– А она здесь была?
– Об этом я вас и спрашиваю.
Андреас улыбнулся.
– Не знаю, – сказал он. – Тут бывает так много девушек. По-моему, я ее не видел.
Паллен выпятил подбородок и, не выдержав, вмешался:
– А мертвой вы ее случайно не видели?
– Мертвой? – Андреас поднял брови.
– Вы меня слышали.
– Мертвой? Нет.
– Слушайте, Хакапопулос, – Паллену было нелегко произнести это имя на свой обычный пулеметный лад, но он справился, – не хотите посидеть у нас и подумать? Вы же знаете, каково оно в камере, не так ли?
Андреас громко и немного визгливо рассмеялся, демонстрируя великолепные зубы.
– Простите, – сказал он. – Говорю же, я ее не знаю. Спросите кого-нибудь еще. Не будем ссориться. Мы с вами понимаем друг друга. Я ее видел только в газетах.
– Понятно.
Оутс возобновил свои вопросы. Они удивительно смотрелись рядом – худой седовласый полицейский с глазами тусклыми и честными, словно Северное море, а рядом с ним – необыкновенно радостный и уверенный в себе гигантский латинянин самого подозрительного вида.
– Мистер Хакапопулос, – с преувеличенной вежливостью обратился к нему суперинтендант, – насколько я понимаю, у вас есть несколько отдельных кабинетов.
– Да, для деловых переговоров, – не моргнув глазом, ответил Андреас.
– Деловых переговоров?
– Да.
– Хорошо. – Оутс слегка улыбнулся. – Не будем углубляться. Где эти кабинеты?
Прежде чем Андреас успел ответить, на лестнице появился детектив и сделал неожиданное объявление:
– Рисует.
Паллен в мгновение ока пересек комнату. Грек улыбнулся еще шире.
– Это правда, – признался он. – У нас небольшой ремонт. Мой брат увлекается рисованием.
– Правда? – мрачно переспросил Оутс. – Мы поднимемся к нему.
– Почему нет?
Все поднялись на второй этаж. Кэмпион и Лагг замыкали процессию. Они вошли в темный тихий коридор, с каждой стороны которого было по четыре глухие двери: справа – с четными номерами, слева – с нечетными, а в конце – еще одна, наполовину стеклянная. Открыта была только дверь № 8. В коридоре атмосфера ресторана ощущалась еще сильнее. Обстановка напоминала ложу очень старого театра – повсюду свисали лохмотья дряхлых драпировок. В этой атмосфере сильный запах скипидара показался им практически райским благоуханием. Вместе с парáми скипидара до них донеслось пение – Джок Хакапопулос распевал за работой.
Они обнаружили его на стремянке. Он был замотан в простыню, перевязанную на необъятной талии толстым шнуром. Под простыней, очевидно, ничего не было, так как его мощные руки были абсолютно голыми – если не считать густого слоя черных волос. Он увлеченно расписывал карниз, почти упираясь головой в потолок. Они с братом очень походили друг на друга – правда, Джок был лысым.
В совершенно пустой комнате не было даже обоев на стенах, а из-под отодранного линолеума виднелись грязные доски пола.
Оутс избегал взгляда Паллена. Все чувствовали себя мрачно. Андреас показал на посетителей.
– Это полиция, – сообщил он. – Спрашивают, знаем ли мы какую-то девушку.
– Довольно, – прервал его Паллен, и пантомима с фотографией повторилась.
Джок Хакапопулос был еще любезнее брата. Он тоже вел себя несколько заискивающе, но был старше, и в нем чувствовались внутренняя мощь и острый ум, что почему-то вызывало тревожное ощущение.
Он точно так же расстроился по поводу того, что ничем не может услужить им. В мире так много девушек, ответил он. И все они так похожи друг на друга. Сам он не по этой части.
Местный суперинтендант сказал, что не будет фиксировать это заявление в своем отчете, и оба брата страшно изумились.
Поскольку в комнате № 8 больше не на что было смотреть – не считая Джока Хакапопулоса в простыне, фигура которого, впрочем, имела свои достоинства, – мистер Кэмпион и мистер Лагг откололись от группы, чтобы заглянуть в остальные номера. Едва они начали открывать двери, все стало ясно. Комнаты были подозрительно чисто убраны, а на обоях было полно неровных пятен в тех местах, где их раньше закрывала убранная недавно мебель. Во всех комнатах недавно сделали перестановку.
– Они ждали, что придет полиция, – пробормотал мистер Лагг. – Эти двое, похоже, много чего знают. Куда это вы?
Мистер Кэмпион не ответил. Он открыл стеклянную дверь и стал спускаться вниз по лестнице, которая обнаружилась за ней.
Когда через пять минут к нему присоединился Оутс, он все еще стоял у подножия лестницы, выглядывая из двери в маленький двор, выходивший в Эгейский проулок. Старый суперинтендант оставил греков на своих коллег и спустился к Кэмпиону, придерживая полы пальто, словно брезгливая дама.
– Однако, – произнес он выразительно.
Мистер Кэмпион кивнул.
– Живописный уголок нашего города, – заметил он. – Не наступите на банку. Видите, что у нас тут обнаружилось?
Оутс посмотрел на лестницу и снова выглянул во двор.
– Запасной выход, – сказал он. – И вход, конечно. Постоянные клиенты, видимо, пользуются задней дверью. Давайте выйдем. Мне тут не нравится. Хороша пара голубков, да? Как вы вообще их нашли?