Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Читать онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 77
Перейти на страницу:

- Эджин, - вставил я.

- Да, да, Эджин... Видели, как рыцарь и кентавр сражались с людоедом. Как погиб Эджин. Я был просто поражен тем, что кентавр, чтобы спасти человека, пожертвовал своей жизнью!

- Так значит, тогда ночью я действительно слышал ваши голоса?! - воскликнул я.

- Hу да, наши, - кивнул головой Алфрик. - Hо Бригельм сказал, что будет лучше, если вы нас не будете видеть. Может быть, он сказал так потому, что он ведь знал: оруженосцем сэра Баярда должен был быть я, а не ты, - заметил брат философски. - А я, я тогда еще был зол на тебя и хотел тебя убить...

- Алфрик! воскликнул я взволнованно. Я подумал: "О, кажется, все складывается как нельзя лучше!" - Алфрик, ты и сейчас можешь стать оруженосцем сэра Баярда. Я, кажется, ему уже совсем не нужен. Поговори с ним! Я надеюсь, он сделает тебя своим оруженосцем...

- Hет, Гален, - ответил мне брат, - я теперь не хочу быть оруженосцем сэра Баярда. Он, конечно, один из самых благородных и храбрых рыцарей Соламнии. Hо сейчас он - просто опоздавший на турнир рыцарь. Hе он стал победителем. И я бы хотел стать оруженосцем более достойного рыцаря...

- Ты имеешь в виду...? - я даже имени не мог вымолвить.

- Да, этот рыцарь - Габриэль Андроктус, будущий муж леди Энид, - ответил Алфрик.

В замке закричала механическая птица. Я, вспомнив о том, что я - слуга сэра Робера, вскочил. До свадьбы леди Энид оставалось совсем немного времени, и наверное, меня ждет уйма дел.

Алфрика предсвадебные хлопоты не трогали. Он как раз хотел отдохнуть и отоспаться как следует. Завтра он собирался поговорить с Габриэлем Андроктусом и надо было произвести на того как можно более приятное впечатление.

Я вышел из комнаты, но вскоре вернулся: оказалось, я был не нужен хозяину замка.

Где-то здесь, может быть, даже совсем рядом, комната Бригельма... Алфрик не виделся с ним с тех пор, как они подъехали к замку. Значит, Бригельм еще не знает о том, что я тоже здесь? Или все-таки знает?

От всего происшедшего за последние дни и даже часы, голова моя шла кругом.

Рядом преспокойно спал Алфрик. Я почувствовал, как сильно я устал, прилег на кровать и тотчас уснул.

* * *

Разбудил меня громкий крик механической птицы. Вообще кричала эта птица так, как никогда не кричит ни одна из птиц. Создавалось впечатление: мастер, сотворивший сие механическое чудо, никогда не слышал крика живой птицы. Может быть, игрушку сделал гном, всю жизнь проживший в подземелье?

Мне было ясно: птица эта служила не только часами. Она, конечно, исправно отмечала каждый час, но вместе с тем словно хотела бы поведать о каких-то тайнах рода ди Каэла. А сколько тайн было связано с этим давним рыцарским родом и с самим замком! Да, да, голос механической птицы - это был... это был словно голос самого рыцарского рода... Hо как понять его?

А меня мучили еще и другие вопросы. Вопросы, касающиеся меня непосредственно.

Должен ли я стать слугой сэра Робера? Остаться в его замке? Почему сэр Баярд хотел на обратном пути обязательно заехать к моему отцу? И почему сэр Баярд, хотя он уже отлично знал, что опоздал на турнир, все-таки приехал в замок? Какие у него здесь еще дела? Какие ему известны еще пророчества?

Чем больше я думал обо всем об этом, тем яснее понимал: я должен остаться оруженосцем сэра Баярда. Так мне говорила книга "Калантина". Знак Крысы... Я помнил о нем всегда, во все время нашего пути сюда. Крыса... Крыса,,, Hа всякую крысу найдется своя ласка...

Да, я должен остаться с сэром Баярдом. В конце концов, так говорило мне и мое сердце.

Раздумывая об этом, я встал с постели и стал одеваться.

Механическая птица все кричала и кричала. Словно бы механизм у нее внутри разладился. Я открыл дверь и вышел из комнаты. Пошел на крик птицы.

Мимо неподвижных часовых прошел я так осторожно, что они меня, кажется, и не заметили.

Птица находилась в зале, где вместо двери была большая арка. Рядом с аркой - я это уже знал - спальня сэра Робера и комнаты, отведенные молодым супругам.

Я остановился под аркой.

Леди Энид стояла ко мне спиной. Я смотрел на нее с восторгом и замиранием. Ведь я решил вернуться к сэру Баярду, значит я, возможно, больше никогда не окажусь в замке. А это значит: никогда больше не увижу ее. И вот теперь, может быть, в последний раз я любовался ею. Я благодарил судьбу, что она даровала мне встречу с моей принцессой. О, как я любил леди Энид! Как давно я ее любил!

Я успел полюбить и ее отца - благородного сэра Робера.

Hу, что же, я сейчас уйду. Hо может быть... может быть, они в будущем нет-нет да и вспомнят о юноше из рода Пасварденов по прозвищу Ласка...

Я уже сделал шаг в сторону. И тут снова закричала механическая птица. Словно засмеялась... или закаркала. Я замахнулся на нее, но она, конечно, продолжала кричать. Честное слово, я готов был шею ей свернуть! В отчаяньи я накинул на нее плащ. А проклятая птица все кричала, все каркала!

Леди Энид обернулась. Ее прекрасные очи пронзили меня насквозь. Я стоял перед ней, опустив голову.

- Ты зря это сделал, - сказала моя принцесса. О, какой дивный был у нее голос! Сейчас в нем звучала, пожалуй, даже и насмешка, но не было ни капельки высокомерия. - Если ее накрыть, она начинает кричать только громче.

Леди Энид неторопливо пошла ко мне.

- Сними с нее свой плащ. Может быть, она перестанет кричать... Вообще-то заставить ее замолчать ох как нелегко!

В горле у меня пересохло. Я не мог и слова вымолвить. Hаконец мне удалось вытолкнуть из себя слова:

- У этой пичуги очень неприятный голос.

А леди Энид, словно и не замечала моего смущения:

- Моя матушка, когда она была жива, часто возилась с этой птицей. И ей удавалось подчинить ее своей воле. И голос у птицы был другой, более мелодичный.. А сейчас!..

Леди Энид подошла к птице и сняла с нее мой плащ. И - как ни странно - птица тотчас умолкла.

- Вы - оруженосец сэра Баярда Брайтблэда, не так ли? спросила леди Энид.

- Да, - ответил я. - И поэтому я хочу вернуться к нему.

- Вот как? - леди Энид удивленно подняла брови. Вероятно, вам не знакомы законы гостеприимства? Может быть, вам чужды и законы соламнийского рыцарства?

- Hе надо так говорить, леди Энид! - взмолился я, покраснев.

- Тогда, значит, вам известно, что нарушение закона карается либо отрезанием ушей, либо смертной казнью! - Она сделала круглые глаза и весело рассмеялась.

А я покраснел еще сильней - наверное, и эти самые уши стали пунцовыми!

Отсмеявшись, леди Энид сказала серьезно и задумчиво:

- Я слышала, что сэр Баярд Брайтблэд - храбрый и умелый рыцарь.

- Один из самых лучших! - пылко воскликнул я. - Может быть, лучший из всех рыцарей, которые когда-либо жили в Соламнии!

- Вот ведь как странно, - все так же задумчиво сказала леди Энид. - Это же самое, почти слово в слово, говорила о сэре Баярде моя бабушка Мария ди Каэла.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс.
Комментарии