Леди-воровка на драконьем отборе (СИ) - Лунёва Мария
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что? У меня бровь приподнялась от изумления. Даже не знала хохотать мне или в обморок валиться.
Наша леди Совершенство изволила при дворе портовые пляски исполнять.
И ведь хватило-то ума! Полагает, что принц оценит? Так он в прошлый раз всё видел.
Растянув губы в счастливой улыбке, я с удовольствием насладилась этим триумфальным позором. Жаль, дворцовых псов не позвали. Они бы с непередаваемым наслаждением, вытянув длинные языки, наблюдали, как бренчат герцогские кости.
Нет, ну де Морбэ старалась. Видно, что репетировала. Но... Не дано ей, и всё тут.
Ко мне тихо подошла Люси и присела рядом.
— Тоже решила сей позор узреть? — шепнула я ей.
— Не без этого, — закивала она. — Её, говорят, сама королева упрашивала не опускаться до деревенских танцев. Но она решила утереть тебе нос и выступить с твоим номером первой.
— Чего? — я непонимающе взглянула на пожилую женщину.
— В одном, Бель, душечка моя, ты права. Во дворце сплошь интриги и даже слуги в этом погрязли по самые уши.
— Рассказывай, — моя улыбка стала ещё шире.
— А мы везде заявили, что ты будешь именно этот танец принцу демонстрировать. Соблазнять его натурой. Не устоит мужик и падет к твоим ногам, идя на поводу у собственной похоти. Ну и весь дворец последние сутки только об этом и жужжал.
— И что де Морбэ? — поинтересовалась, наблюдая, как кое-кто обтягивает подолом платья тощий, костлявый зад.
— А она, как с цепи сорвалась, — Люси тихо захихикала. — Никто не смог её убедить не творить сие непотребство.
— Мда, — я потерла подбородок, — что-то есть захотелось. Супчик да на мозговых косточках...
— Да где там мозг? — Люси довольно потерла руки. — Это ей лично от меня. За все те подлые поступки, которые она здесь совершила. Отбор забудут, но этот танец пятном ляжет на её репутации. «Портовая герцогиня». Узнает ее сноб-отец — такое будет. То-то графиня Алье сидит чернее тучи. Знает, первая под раздачу попадет.
Хмыкнув, я склонила голову набок. Вот у де Морбэ шок будет, когда она увидит моё выступление.
Глава 15.2
***
Найнела Дергю герцогиня де Морбэ так и не поняла, как жестоко ее проучили. И, казалось бы, кто! Простые слуги. Не зря папа всегда учил меня уважать человека независимо от его положения в обществе и количества золота в закромах столичных банков.
Наблюдая, как отпрыск одной из богатейших семей нашего королевства гордо сходит со сцены, лишь покачала головой. За спиной весело шептались и хихикали кумушки. Да и так было видно по выражению лиц многочисленных приглашенных аристократов на этот отбор, что месть Люси отлично удалась.
Гофмейстерина как-то потерянно оглядывалась и втягивала голову в плечи. Королева поджимала губы, выслушивая что-то от мужа. Выглядел его Величество весьма... прямо весьма недовольно. Принц Дункан, приподняв бровь, явно пытался переварить это представление.А Рауль... А вот лорд дознаватель выглядел донельзя довольным и тихо посмеивался, бросая реплики брату.
— Он знал? — тихо спросила я у Люси.
— Он всегда всё знает, — шепотом ответила она, прекрасно поняв, о ком я спрашиваю.
Картина, что сложилась в моей голове, дала трещину. Я окончательно растерялась и уже совсем не понимала, что к чему.
— Как вы выживаете в этих стенах, Люси? — мне хотелось подскочить и просто потрясти кого-нибудь за грудки от чувства собственной беспомощности и растерянности. — Как вы варитесь во всем этом? Кто друг? Кто враг? Кто на чьей стороне играет?
— Всё просто, Бель, — она обернулась и, словно чувствуя моё состояние, положила руку на мою ладонь, сжимая ее. — Все здесь играют на своей стороне. При дворе выживают не самые богатые, а самые хитрые и умные. Игроки! Здесь нельзя показывать слабость и идти на поводу эмоциям. Нельзя верить словам и ушам. Только доводам собственного ума, — она указала пальцем на свой лоб. — Логика, Бель. Умение обдумывать происходящее и видеть все под разными углами. Да вот такие вот сложные и непонятные слова, но научиться этому нетрудно. Так я воспитывала внука. Помогу и тебе...
— Прости, Люси, — я тяжело вздохнула, — все это не моё. Я не создана для этого, да и ты ведь прекрасно понимаешь, что мне нужно исчезать. Если обман вскроется... — мой голос стал ещё тише.
— А нет обмана, — пожилая женщина склонила голову набок, мягко перебивая меня. — Разве ты ещё не поняла, что являешься виконтессой Лодоса? Да много непонятно, но факт остается фактом. Дочерей было две!
— Но... — её слова меня смутили.
— В вашем приглашении на отбор не стоит имени, леди, — легкая улыбка тронула ее губы. — Приглашали наследницу графства Лодос — её и получили. Остальное — детали.
— Но если вскроется...
— А не вскроется, — её взгляд стал цепким.
— Сегодня вечером я уезжаю, Люси, — мою душу кольнул легкий страх. Уж больно уверенно она говорила.
— Твоё право, девочка моя, — ее голос сделался мягче, — добротную историю твоему исчезновению мы уже придумали. Сплетни разнесем. Лорд дознаватель сделал вам предложение. Испугавшись, вы не придумали ничего лучше, как сбежать под крыло своей матушки. Что взять с наивной девушки, не знавшей мужского внимания?!
— Хм... — я недовольно взглянула в сторону Рауля, — а может, мне кто другой предложение сделает?
— Не вредничай, дитя. Только граф Хелиодоро подходит на роль искусителя. Но мы отвлеклись. Выносят ваш столик. Сейчас будут объявлять номер.
И действительно на сцену вышел герольд и громко объявил моё имя. Вслед вынесли красивый шахматный стол, выполненный из белого дерева, и два удобных стула с высокой спинкой. Обернувшись, я заметила, как вытянулись лица и у де Морбэ, и у графини Алье, и у королевы. Последняя, так кажется, и вовсе побелела под пристальным злым взглядом своего супруга. Дается мне, и он не смог скрыть эмоции, давая повод для сплетен.
Сделав глубокий вдох, я поднялась по ступенькам и, встав у столика, отвесила присутствующим зрителям легкий поклон. Открыв изящную коробочку для хранения шахматных фигур, достала черную королеву и покрутила в руках.
— Мой...— начала было я, но осеклась, чуть не сказав отец. Мысленно дав себе затрещину, собралась и продолжила. — Моя матушка рано отдала меня в школу. Там были замечательные учителя. Они учили нас этикету, ораторскому искусству, домоведению. В нас вкладывали всё то, что должна знать молодая леди. Вышивание, игра на фортепиано, пение. Плясать портовые танцы, правда, не учили, но, видимо, у герцогини де Морбэ были особенные места учебы, — не удержалась и съязвила. Чего уж, натура лезла вперёд. Мило улыбнувшись раскрасневшейся девице, подняла фигуру королевы выше. — Среди основных занятий были и факультативы по увлечениям. Именно там я узнала про шахматы. Не просто игра, а битва умов. Не партия, а сражение, где ты можешь быть пешкой, ладьей, конем или королевой. Всё в твоих руках. Шахматы не любят спешки. Победу одерживают стратеги. В них плетутся интриги, и вы никогда не знаете, о чем думает ваш соперник. Именно игру в шахматы я хочу продемонстрировать вам сегодня.
Улыбнувшись, кивнула слугам, и они вынесли на сцену вертикальную доску, на которой для всех будут дублировать ходы мои и моего соперника.
— Я очень надеюсь, что вы насладитесь партией не меньше чем я. Но хотелось бы спросить, кто готов стать моим соперником?
Я не успела договорить, как поднялся Рауль.
Такое я не предполагала. Ведь он всегда только наблюдал, сидя рядом с принцем.
На мгновение растерявшись, в надежде обвела взглядом зал, но все сидели на своих местах.
— Я с удовольствием сыграю с вами, леди Гимера, — Рауль не спеша, опираясь на трость, взошел на сцену.
— Нет, — шепнула, отворачиваясь от зала, — только не вы.
— Почему же? — его голос звучал тихо. — Предлагаю ещё одно пари.
— Какое? — процедила через натянутую улыбку.
— Ставлю трость. Выиграешь — она твоя.
— А от меня чего вы ждете?