Категории
Самые читаемые

Дом Драконов (ЛП) - Линде К. А.

Читать онлайн Дом Драконов (ЛП) - Линде К. А.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 74
Перейти на страницу:

Фордхэм повернул ее лицом к себе.

— Я думал, ты знала, куда мы направляемся?

— Не совсем, — призналась она.

— Боги, — буркнул он.

— Я знаю, где он живет. Он говорил мне раньше. Но я не знаю… путь.

Поспешите. Мы должны улететь через час, — напомнил им Таври.

Керриган нахмурилась и кивнула.

— Идем.

Они вместе пошли по неровным камням южного пейзажа. Их глаза привыкли к ночи, но было слишком опасно идти без света, озаряющего дорогу. И они держали огонь в ладонях, шагая по камням.

Она была рада, когда они оставили позади последнюю колонну камней, и она глубоко вдохнула соленый воздух. Аркдейл разместился на берегу моря Корвиан, у небольшой бухты. Они потушили огни и смотрели на город. Дома были построены из окружающих камней, многие были в один этаж высотой, но широкие, плавно спускались в пейзаж. У каждого был свой двор с оградой, выращенными травой и цветами. Они шли глубже в Аркдейл, держась теней, попали на площадь города. Два здания были многоэтажными — гостиница и ратуша. Все это потрясало и сбивало с толку. Это место отличалось от Кинкадии, где почти все здания были в два — три, а то и четыре этажа, и никто не видел траву вне парка или поместья Роу.

— Куда? — спросил Фордхэм.

Она отогнала восхищение и желание увидеть это днем, указала на запад. Эллерби как — то говорил ей, что жил на западном берегу у края города. Большой дом в стиле Роу стоял на склоне холма с видом на бухту. Вряд ли тут было много таких домов.

Дом было просто найти, как только они пошли в нужную сторону. На склоне холма было много домов, но многие повторяли план города, широкие одноэтажные каменные дома. Дом Эллерби был огромным, четыре этажа с широкими окнами и просторными садами. Как он добился, чтобы на каменистой земле были сады, она не знала.

Керриган подумывала зайти сзади. Он боялся в письме, и чувство было сильным. Никто не подозревал, что они одолжат дракона и прилетят на юг посреди ночи.

Она открыла врата его поместья, удивилась тому, что было не заперто. Фордхэм пошел за ней до входной двери. Внутри не горел свет. Середина ночи. Она не хотела вламываться в его дом.

Вздохнув, она постучала в дверь.

— Все спят, — шепнул Фордхэм.

— Знаю, но это вежливость.

Они ждали мгновение ответа, а потом она сжала ручку двери. Едва она это сделала, ручку резко повернули, дверь распахнули. Она рухнула вперед и посмотрела на мужчину в мантии.

— Эллерби, — потрясенно сказала она.

— Керриган, ты пришла, — сказал он с дрожью страха в голосе. Он оглядел двор. — Кто — то может следить. Быстрее заходите. Быстрее.

Она махнула Фордхэму, и они оба прошли в поместье Эллерби.

38

УГРОЗА

— Следить? — спросила Керриган, когда Эллерби захлопнул дверь за ними.

— Да, они следили, — его ладони дрожали, он с паранойей указал наружу. — Идемте. Выпьем чаю, чтобы успокоить нервы.

Фордхэм растерянно взглянул на Керриган. Она пожала плечами и пошла за Эллерби, шагающим по комнате с деревянной тростью. Он был почти такой же низкий, как Керриган, особенно, когда горбился. Она видела в тусклом свете, что он лысел. Она поняла, как скучала по его странностям.

Поместье Эллерби было темным, пока он не дошел до гостиной. Тяжелые шторы закрывали огромные окна, дюжина свечей едва освещала огромную комнату. Чайник чая уже стоял на низком столике в центре комнаты с одной чашкой.

— Присаживайтесь. Я принесу больше чашек.

— Я могу их принести, — тут же сказала она.

— Нет — нет. Я еще могу ходить, — он постучал тростью дважды по ноге и пропал там, откуда они пришли.

Фордхэм подошел к окну и посмотрел из — за шторы.

— Никого не вижу.

— Мы никого не видели, подходя к дому.

— Но это не означает, что там никого нет.

Она кивнула.

— Согласна.

Эллерби вернулся с двумя чашками и налил им чаю. Керриган взяла протянутую чашку и села на розовый диван. Фордхэм взял чай, добавил сливки и сахар, но остался стоять.

— Я думал, ты не прибудешь еще недели, — признался Эллерби, сел в коричневое кожаное кресло. Он робко сделал глоток чая. — Как ты попала сюда так быстро?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Мы одолжили дракона, — сказал Фордхэм.

Эллерби чуть не выплюнул чай.

— Вы… из Дома Теней, да, юноша?

— Да, сэр, — Фордхэм выпрямился во весь рост.

— Я не смог встретиться с тобой раньше, чем покинул город. Полагаю, раз ты работаешь с моей девочкой, Керриган, ты не так подвержен предрассудкам, как кажется по истории.

Фордхэм пронзил Эллерби взглядом и посмотрел на Керриган.

— Я уже не представляю свой народ в этих мнениях.

— Ах. — Эллерби кивнул с пониманием.

— Но мы тут не поэтому, — сказала Керриган, пока все не стало хуже. — Вы так резко покинули город, посреди церемонии. А потом мы получили ваше письмо. Я просто не понимаю. Почему вы уехали?

Эллерби опустил чашку на стол.

— Прости за это. Я хотел выбрать тебя на церемонии и остаться на время турнира. Но мужчина подошел ко мне за день до церемонии. Он… сказал, что у него мой племянник Эвер, и что если я не сделаю, как он сказал, он убьет его.

Керриган поежилась.

— Что он сказал вам сделать?

Эллерби заерзал.

— Он сказал мне пойти на церемонию и перед твоим выбором уйти. Как только я ушел, пришлось собрать все вещи и вернуться сюда. Только тогда он вернул бы мне племянника.

— Так он вернул племянника? — спросил Фордхэм.

Эллерби поежился.

— Нет, — прохрипел он. — Нет, Эвер все еще у него… чтобы я молчал. Было рискованно даже отправлять тебе письмо. Я думал, что его прочитают раньше, чем оно дойдет до тебя. Пришлось выбирать банальные слова, иначе они могли бы что — то заподозрить и навредить Эверу.

— Вы многим рисковали, делая это, — мягко сказала Керриган, хотя все внутри сжималось.

Зачем было делать это с бедным Эллерби? И почему ее хотели так унизить? Это все могло быть как — то связано?

Фордхэм, видимо, пришел к тому же выводу, что и Керриган.

— На нас нападали с тех пор, как вы уехали. Убийцу послали за Керриган. Думаете, тот, кто сделал это, хочет и ее смерти?

Глаза Эллерби округлились от ужаса.

— Я не знал. Мне очень жаль.

Она отмахнулась. Слова застряли в горле. У них не было времени хоть вокруг да около. Ей нужны были ответы.

— Кем был мужчина?

Эллерби покачал головой.

— Я не осмелюсь сказать. Если он узнает…

— На кону моя жизнь, Эллерби, — прошипела она. — Он послал кого — то убить меня. Я прилетела сюда из — за вашего письма. Прошу, нам нужно знать имя.

— Не могу, — Эллерби дрожал, встав на ноги, прошел к окну. — Эвер все еще в беде. Они следят за моим домом.

Фордхэм шагнул вперед и опустил ладонь на плечо Эллерби.

— Вы очень пострадали. Но мы можем помочь только так, можем вернуть Эллерби. Только если вы нам доверитесь. Мы хотим покончить с этим. Мы не хотим, чтобы вы жили в страхе.

Эллерби посмотрел на Керриган.

— Я хотел выбрать тебя, правда.

Горло Керриган сжалось. Она не давала себе думать об этом. Потому что было ясно, что он не мог этого сделать, пока Эвер не вернулся.

— Прошу, — прошептала она. — Время на исходе. Нам нужно вернуться в город. Помогите нам остановить его.

Эллерби поежился.

— Никс.

— Никс? — в смятении спросил Фордхэм.

Но Керриган не растерялась. Ее тело застыло. Мысли прояснились. Вдруг все обрело смысл. Все стало понятным.

— Басем Никс, — тихо сказала Керриган.

— Да, — Эллерби впился в имя. — Он.

— Кто такой Басем Никс? — спросил Фордхэм.

Керриган молчала. Она все еще осознавала новость. Борец, которого она унизила в бою в Отходах, который назвал ее лэта и натравил на нее трех бандитов. Она не думала о нем с той ночи. Но она видела, как он смотрел на нее, назвав ее гадкой лэта. Он был расистом, и он верил, что она была ниже его, что она не заслуживала жить. Она видела эти взгляды у фейри, которые пытались убить ее пять лет назад.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом Драконов (ЛП) - Линде К. А..
Комментарии