Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Старинная литература » Античная литература » Лирика Древнего Рима - Катулл

Лирика Древнего Рима - Катулл

Читать онлайн Лирика Древнего Рима - Катулл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 61
Перейти на страницу:

Все же почетную я себе заслужила одежду,

Не из бесплодной семьи вырвана ныне судьбой.

Лепид и Павел,651 вы оба мое утешенье за гробом, —

Тихо на вашей груди очи смежились мои.

65 Дважды видеть пришлось мне брата на кресле курульном,652

Только он консулом стал — смерть похищает сестру.

Дочь, ты с рожденья была образцом для отцовской цензуры,

Мне подражая, всегда мужа имей одного

И поддержи потомством свой род; я отвязывать рада

70 Лодку, — ведь дети мои мне возвеличат судьбу.

Высшая в том состоит награда женских триумфов,

Что добровольно молва хвалит достойный костер.

Ныне тебе я детей как общий залог поручаю:

Эта забота о них дышит и в пепле моем.

75 Матери долг выполняй, отец: я знаю, придется

Шее твоей выносить стаю питомцев моих.

Плачущих станешь ли ты целовать, поцелуй и за матерь;

Помни, отныне весь дом бременем лег на тебя.

Если взгрустнется — грусти, когда поблизости нет их;

80 Как подойдут, обмани: вытерев слезы, целуй.

Хватит с тебя и ночей, о Павел, по мне сокрушаться,

Видеть порою во сне лик мой, врученный тебе.

Если отважишься впредь говорить с моей статуей тайно,

Ты, вопросивши, смолкай: буду тебе отвечать.

85 Если же в спальне твоей изменится брачное ложе,

Если на ложе мое мачеха робко взойдет, —

Дети, терпите тогда и брак отца восхваляйте:

Кротостью вашей пленясь, вам подчинится она.

Не славословьте меня чересчур: коль со мною сравните,

90 Примет в обиду она вольные ваши слова.

Если же будет он жить, лишь тень мою вспоминая,

Ежели дорог ему пепел останется мой,

То научитесь тогда облегчать грядущую старость,

Чтоб у забот не нашлось новых путей ко вдовцу.

95 День, у меня отнятой, пусть к вашим прибавится годам;

Павел утешится, став дедом для внуков моих.

Что ж, я довольна теперь; как мать я не знала утраты:

Все мои дети пришли на погребенье мое.

Вот и защита моя. Свидетели слезные, встаньте:653

100 Мне в благодарность за жизнь плату земля воздает.

Ввысь открывает пути добродетель; да стану достойной,

Чтобы вознесся мой прах к предкам почтенным своим.

КОММЕНТАРИИ

КАТУЛЛI

1 …жесткой пемзою… — Книга во времена Катулла представляла собой свиток папируса, край которого прикреплялся к палочке и наматывался на нее. Обе стороны свитка аккуратно срезывались и сглаживались пемзой.

2 …тебе, Корнелий! — Стихотворение посвящено известному писателю историку Корнелию Непоту, земляку Катулла.

3 Имеется в виду большой труд Корнелия Непота «Хроника», где он пытался изложить всемирную историю, начиная с самых отдаленных времен.

IV

Благополучно вернувшись из вифинского путешествия (56 г. до н. э.)› Катулл, по обычаю, посвящает богам изображение корабля и в сделанной надписи рассказывает о пройденном им пути.

4 Пропонтида — Мраморное море. Понт — Черное море.

5 Кастор с братом. — Близнецы Кастор и Поллукс считались покровителями мореплавания.

VII

6 Кирена — город и область на северном побережье Африки (Ливии).

7 Оракул Аммона. — Здесь Юпитер отождествляется с египетским богом Аммоном.

8 Батт — легендарный основатель Кирены.

IX

О возвращении домой Верания (одного из близких друзей Катулла), отправившегося в Испанию в свите претора Пизона.

X

9 Вар. — Вар из Кремоны — земляк Катулла, поэт его кружка.

10 Вифиния — страна в Малой Азии, превращенная после 74 г. до н. э. в римскую провинцию.

11 Имеется в виду пропретор Гай Меммий, в свите которого находился Катулл во время пребывания в Вифинии.

12 В Вифинии было принято пользоваться носилками с восемью носильщиками.

13 Храм Сераписа. — Храм египетского бога Сераписа находился за пределами города Рима и пользовался большой популярностью.

14 Цинна Гай. — Гай Гельвий Цинна — земляк Катулла и спутник его в Вифинии. Цинна — автор известного в древности поэтического произведения «Смирна».

XII

15 Марруцинец Асиний. — Асинии были родом из Марруцин, глухого места на восточном побережье Средней Италии,

16 Поллион. — Асиний Поллион, брат Асиния, был известным ученым и политическим деятелем.

17 Фабулл и Вераний — приятели Катулла, отправившиеся в поисках богатства в Испанию в свите претора Пизона.

XIV

18 Лициний Кальв — ближайший друг Катулла, поэт и известный оратор, соперник Цицерона.

19 Ватиньева злоба. — Политический деятель Ватиний обвинялся Кальвом в том, что он получил должность претора с помощью подкупа.

20 Сатурналии — древнеиталийский зимний веселый праздник в память о «золотом веке». В этот день было принято обмениваться подарками.

21 Цесий, Аквин, Суффен — бездарные поэты, современники Катулла (очевидно, имена нарицательные).

XVII

22 …в пляске салийской! — Салии — жрецы бога Марса. На празднествах в честь этого божества (в начале марта месяца) жрецы исполняли священную пляску.

XXII

23 Но за своей спиною не видать сумки. — Поговорочное выражение. В баснях Эзопа рассказывается, что Юпитер дал человеку две сумки: одна с собственными пороками висит у человека за спиной, другая — с чужими недостатками — на груди.

XXVI

24 Австр, Евр, Фавон (Зефир) — названия различных ветров.

XXVII

25 Постумия — лицо неизвестное.

26 Сын Тионы — Мать Вакха Семела, перенесенная после смерти на Олимп, получила имя Тиона.

XXVIII

27 Злополучные спутники Пизона… — Луций Кальпурний Пизон — претор провинции Испании (65 г. до н. э.). За ним, в надежде обогатиться, отправились Вераний и Фабулл.

28 …за моим гоняясь… — имеется в виду Гай Меммий (см. стих. X, 12-13).

XXIX

29 Мамурра — римский всадник из Формий. Он пользовался особым покровительством Цезаря: скопив огромные богатства в Испании и Галии, вернулся в Рим.

30 Ромул. — Имеется в виду Гай Юлий Цезарь.

31 Далекий остров Запада — Британия.

32 …ограбил Понт… — намек на добычу, данную Мамурре Помпеем, победителем Митридата Понтийского (64-63 до н. э.).

33 Иберия — Испания. Намек на Лузитанскую войну в 61 г. до н. э.

34 Теперь дрожат и Галльский и Британский край — боясь, что Мамурра будет назначен претором в эти провинции.

35 Тесть и зять — Цезарь и Помпей.

XXXI

36 Сирмион — полуостров на Бенакском озере (ныне озеро Гарда), где находился дом Катулла.

37 Лары — божества домашнего очага, охраняющие дом.

XXXIV

В гимне Диане упоминаются культовые имена этой богини: Латония, Тривия, Луна и др.

38 Люцина — римское прозвание Юноны, как помощницы при родах.

XXXV

39 Цецилий — эпический поэт, друг Катулла, уроженец Нового Кома (ныне Комо) на берегу Ларийского озера.

40 «Диндимена». — «Владычица Диндима» — поэма Цецилия, посвященная великой матери богов — богине Кибеле. Диндим — гора во Фригии, где был особенно распространен культ этой богини.

XXXVI

41 Волюзий — какой-то бездарный эпический поэт, высмеиваемый Катуллом.

42 Перечисляются места, связанные с культом Венеры: Идалий — город на Кипре. Урий и Анкона — города в Южной Италии, Книд — город в Малой Азии, Амафунт и Голги — селения на Кипре; Диррахий — приморский город Иллирии, «базар Адриатики», отличался крайней свободой нравов.

XXXVII

43 …от «Близнецов в шапке»… — возле храма божественных близнецов Кастора и Поллукса, которых обычно изображали в мягких шапочках.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лирика Древнего Рима - Катулл.
Комментарии