Сокровище Серебряного озера - Карл Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С чего начнем? У вас есть план, Дролл?
— Нет, еще нет, но он и не нужен. Прежде всего я должен подождать, что произойдет дальше, и лишь тогда смогу что-то предпринять. Я не испытываю тревоги, по крайней мере, за себя, ибо хорошо себя знаю. Как только наступит подходящий для действий момент, меня тотчас посетят дельные мысли! Я пережду лишь ночь, поутру не спущу глаз с бандитов, а потом змеей проскользну в их лагерь, чтобы вызволить пленных.
— Я охотно доверю вам подобное рискованное предприятие, но это крайне опасно!
— Та-та-та! Мы с вами бывали и не в таких переделках, парни мы вроде бы неглупые, а старая альтенбургская пословица гласит: «Я смог сделать больше, потому что лучше действовал». Так же и здесь. Не будем же мы действительно опасаться этих гайдуков 33, называемых трампами, у которых смекалки ни на грош! Я думаю, что… Стойте! — Дролл прервался. — Смотрите! Теперь они идут сюда, два бездельника идут прямо к ферме! Они машут белыми тряпками; не то они парламентеры, не то сушат подштанники?! Будете с ними говорить?
— Естественно! Ради жизни пленных я должен знать, чего они от нас требуют. Идемте!
Оба спустились во двор, где весь гарнизон застыл в ожидании у бойниц, наблюдая за парламентерами. Те остановились снаружи на расстоянии выстрела и продолжали махать платками. Олд Файерхэнд открыл ворота, вышел и подал им знак, чтобы подошли, чему те подчинились. Когда трампы приблизились, они вежливо поздоровались, но, похоже, держались не очень уверенно.
— Сэр, мы идем как посланцы, — произнес один, — чтобы выставить наши условия.
— Да?! — в голосе охотника проскользнули нотки иронии. — С каких это пор трусливые зайцы прерий приходят к гризли, чтобы приказывать ему?
Сравнение, которым он воспользовался, было вовсе не преувеличенным, ибо огромный, широкий и сильный вестмен возвышался над трампами, как скала; его взгляд прожигал бандитов насквозь, заставляя невольно отступить назад.
— Мы не трусливые зайцы, сэр! — произнес один.
— Нет? Ну, тогда, пожалуй, вы койоты с поджатыми хвостами, которые решили полакомиться падалью. Вы выдаете себя за парламентеров, но на самом деле вы грабители, воры и убийцы — люди вне закона, и теперь каждый честный человек может со спокойной совестью пристрелить вас!
— Сэр, — перебил трамп. — За такое оскорбление я должен…
— Молчи, мерзавец! — загремел голос Одд Файерхэнда. — Вы негодяи, и больше ничего! Собственно говоря, я позорю себя, ведя с вами разговоры. Я позволил вам приблизиться, чтобы убедиться, до какого состояния может дойти ваша наглость! Вы будете слушать, что я стану говорить, и не дай вам Бог перебивать меня! Любое слово, которое мне не понравится — и вы трупы! Вы знаете, кто я?
— Нет, — неуверенно ответил человек.
— Меня называют Олд Файерхэндом. Повторите это тем, кто вас послал. Они, возможно, знают, что я не из тех, кто позволит одурачить себя! А теперь коротко, что там у вас за поручение?
— Мы хотим сообщить, что фермер с братом и племянницей попали к нам в руки.
— Мы знаем об этом.
— Они все должны умереть…
— Хо-хо! — прервал его охотник.
— …если вы не пойдете на наши условия, — продолжал парламентер.
— Олд Файерхэнд не позволит ставить себе никаких условий, тем более людьми вашего сорта! К тому же, вы побежденные и могли бы выдвигать требования, только если бы мы поменялись ролями!
— Но, сэр, если вы меня не послушаете, пленников вздернут на ваших глазах!
— Попробуйте! Здесь, на ферме, веревок хватит на вас всех.
Такой реакции трамп не ожидал. Он хорошо знал, что его предводители вряд ли рискнули бы действительно привести угрозу в исполнение, но надеялся, что Олд Файерхэнд попадется на их удочку. В растерянности потупив взор, трамп произнес:
— Подумайте, три человеческие жизни!
— Я уже обо всем подумал — три человеческие жизни, за которые мы всех вас сотрем в порошок! Преимущество на нашей стороне.
— Но вы ведь легко можете предотвратить смерть ваших друзей!
— Каким образом?
— Таким, что вы отступите и сдадите ферму.
Тут Олд Файерхэнд хлопнул вздрогнувшего парламентера по плечу своей тяжелой рукой, после чего сказал:
— Эй, да ты спятил! Ты еще что-нибудь хочешь сказать?
— Нет.
— Тогда как можно скорее убирайся отсюда, иначе я сочту тебя за опасного умалишенного, которого необходимо обезвредить!
— Вы это серьезно, сэр?
— Какие тут шутки! Катитесь к дьяволу, иначе сейчас что-то произойдет!
Он вытащил револьвер, и оба, развернувшись, быстро зашагали прочь. Но все же на известном удалении один из них рискнул на мгновение остановиться.
— Мы можем вернуться, если получим другое поручение? — прокричал он.
— Нет!
— Значит, вы отказываете нам в любых переговорах?
— Да. Только рыжему Бринкли я уделю время, но не больше минуты.
— Вы обещаете ему, что он вернется к нам живым?
— Да, если не будет оскорблять меня.
— Мы скажем ему об этом.
Довольно быстро трампы убрались к своим, что говорило об их большом желании побыстрее скрыться с глаз разгневанного гиганта. Тот не стал возвращаться во двор, а зашагал в направлении лагеря трампов, пока не преодолел половину расстояния. На середине пути между лагерем и фермой он присел на камень, чтобы подождать рыжего Полковника, который, по его мнению, обязательно должен был прийти.
Кто не был знаком с Олд Файерхэндом, посчитал бы необычайным риском с его стороны удаляться от своих, не имея с собой хотя бы ружья. Но охотник очень хорошо знал, что делал.
Ближайшие события показали, что в своем предположении он не ошибся. Круг трампов вскоре расступился, и навстречу вестмену медленно вышел Полковник. Подойдя наконец к охотнику, он сделал элегантный, как ему казалось, но получившийся очень угловатым поклон и сказал:
— Добрый день, сэр! Вы требовали разговора со мной?
— Ничего подобного, — отрезал охотник. — Я только сказал, что ни с кем другим разговаривать не буду, хотя было бы лучше, чтобы и вы не показывались мне на глаза!
— Мистер, вы очень уж горды!
— Имею на то основания, но не советовал бы вам использовать подобный тон.
Они взглянули друг другу в глаза. Полковник первым отвел взгляд и с едва скрываемым раздражением произнес:
— Сейчас мы стоим один на один, как равный с равным!
— Трамп перед честным вестменом? Побежденный перед победителем? Это вы называете равным?
— Я еще не побежден. Мы докажем вам, что ваши прежние успехи временны. В наших руках сменить тактику и действовать по-другому.