МИФЫ. Корпорация МИФ (сборник) - Роберт Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо. Значит, основной порядок вам уже известен. Я работаю так: хожу туда, куда ходите вы, и сплю там, где спите вы. В дверь иду впереди вас, если не прикрываю ваш выход, и пробую все, что вы намерены отправить в рот. Ясно?
– Думаю, в данном случае тебе не придется беспокоиться из-за яда, – заметил Эдвик, – только грабители и…
Она оборвала его мимолетным взглядом.
– Если он платит за полный набор, то и получит полный набор. Ясно, Скив?
– Насчет прикрывания моего выхода… как это можно устроить, если неизвестно, что меня ожидает за дверью?
Я думал о том, как угодил в ловушку, ускользнув вчера из бара.
– Я прикрываю вас до двери, потом вы посторонитесь, давая мне пройти вперед, чтобы проверить выход. Если там засада, я вам скажу, куда мы двинемся… на выход или обратно.
– Ясно.
– Есть еще вопросы?
– Если вы готовы меня сопровождать примерно неделю, – сказал я, – я не против вас нанять.
– Разве вы не хотите узнать, какой я беру гонорар за свои услуги?
Я пожал плечами.
– Зачем? На меня вы произвели солидное впечатление. Я готов заплатить вам любую сумму. – Я умолк, а затем улыбнулся. – Кроме того, вы, как мне кажется, не из тех, кто взвинчивает цены при виде богатого клиента или выторговывает у него лишнее.
За это я заработал короткий спокойный взгляд.
– Я берусь за эту работу, – сказала наконец она. – И вы правы. Я не торгуюсь и не раздуваю счет. Таковы мои принципы, и они меня украшают.
Я не был уверен, считать эти слова шуткой или нет, но решил, что это максимум юмора, на который она способна, и оценивающе рассмеялся.
– Еще одно… как вас зовут?
– Пукантимбусилль.
– Простите? – моргнул я.
Она пожала плечами:
– Зовите меня просто Пуки. Так легче.
– Пуки?
Сперва такое имя показалось мне до смешного глупым. Затем я снова окинул ее взглядом и счел, что это ее дело, как она хочет, чтобы ее называли. Если кто и засмеется по этому поводу, то только не я.
– Тогда, значит, Пуки… просто хочу увериться в правильности произношения. Едем?
Я велел Эдвику отвезти нас обратно к отелю, испытывая некоторую опустошенность из-за того, что так мало продвинулся в розысках Ааза. Впрочем, сегодня мне предстояло еще позаботиться об одном небольшом дельце.
Для разнообразия мне, похоже, сопутствовала удача. Когда такси затормозило перед отелем, я увидел Дж. Р. на его обычном месте у входа. Я счел это везением, поскольку не знал, где его найти. Поймав его взгляд, я помахал ему из окошка рукой. К несчастью, Пуки не увидела, как я махал. Она увидела лишь уличного торговца, двигавшегося нам наперехват, когда мы вылезли из такси.
– Пуки! НЕТ!
Я едва успел. Моя телохранительница извлекла зловещее с виду оружие и прицелилась в Дж. Р. раньше, чем я успел что-нибудь сказать. Однако в ответ на мой крик она застыла и метнула на меня вопросительный взгляд.
– Все в порядке, – поспешно заверил ее я. – Он мой друг. Подошел, потому что я помахал ему, когда мы подъехали.
Оружие исчезло, и она смерила уличного торговца пристальным оценивающим взглядом.
– Интересные у вас друзья.
– Он-то меня и спас при столкновении прошлой ночью с местными громилами. Задержись он немного… но теперь мне надо провернуть с ним небольшое дельце.
Пуки кивнула и начала обводить бдительным оком прилегающую местность, когда я повернулся к Дж. Р.
– Интересные у вас появились друзья, – проговорил тот, глазея на мою телохранительницу.
– Забавно, она только что говорила то же самое о вас. Она моя новая телохранительница. После прошлой ночи нанять ее мне показалось неплохой мыслью. Кстати, прошу простить за такое приветствие. Я забыл предупредить ее о вашем приближении.
– Пустяки. Так что вы хотели мне сказать?
– Я сегодня нанес небольшой визит в банк, – объяснил я, показывая ему чековую книжку. – Теперь у меня есть средства для этого нашего маленького предприятия.
– Вот здорово! Больше ничего и не нужно, чтобы заколачивать настоящие деньги.
– Не так быстро, – заметил я. – Давайте сперва уладим детали и перенесем это дело на бумагу.
– Для чего? Вы ведь уже сказали, что доверяете мне, и я, безусловно, доверяю вам.
– Так будет гораздо солиднее. Контракты – наилучший способ гарантировать, что мы оба слышим одно и то же… не говоря уже о необходимости заранее условиться о распределении прибыли, дабы избежать потом ненужных споров.
Он не был в восторге от этой идеи, но я сумел его убедить, и мы записали детали в двух экземплярах на бумажках, оказавшихся в одном из его многочисленных карманов. Я говорю «мы», потому что, поскольку я не умел ни читать, ни писать по-изврски, а он точно так же не владел пентийским, нам обоим пришлось сделать две копии соглашения каждому на своем родном языке. Честно говоря, я не очень торговался… двадцать пять процентов прибыли после вычета расходов. Я считал, что раз всю работу будет вести он, то и доход должен доставаться в основном ему. Я же всего лишь финансировал его предприятие. Я даже включил в контракт оговорку, что он может выкупить мою долю, если дела пойдут хорошо. Когда все было закончено, мы оба подписали копии и пожали друг другу руки.
– Спасибо, Скив, – просиял лоточник, засовывая в карман по копии каждого перевода. – Поверьте, это дело сулит верные деньги.
– Есть уже какие-то планы, где будет ваш магазин?
– Нет. Помните, я говорил, что намерен начать с малого? Думаю пока начать со снабжения других уличных торговцев, а потом уже использую прибыль для аренды магазина и закупки товаров. Но это произойдет, вероятно, недели через три, а то и через месяц.
Месяц – не слишком большой срок для раскрутки. Я восхищался его предприимчивостью и уверенностью в успехе.
– Ну, желаю удачи! – искренне сказал я. – Обязательно оставьте извещение в банке, когда у вас появится постоянный адрес. Будем поддерживать связь.
Он собрал свой товар и направился вперед по улице, я же опять присоединился к Пуки.
– Мне хотелось бы извиниться за эту путаницу, – сказал я. – Мне следовало дать вам знать о его подходе.
– Я вычислила, что с ним все в порядке, – ответила телохранительница, продолжая наблюдать за улицей. – Он двигался не как грабитель. Просто хотелось небольшой демонстрации моих способностей.
– Вам вовсе не требовалось устраивать для меня демонстрацию. У меня нет никаких сомнений на ваш счет.
Пуки взглянула на меня.
– Не для вас, – возразила она мне. – Для них… этих, на улице. Мне нужно было дать им понять, что вы теперь под защитой и им следует держать дистанцию.
Мне такая мысль и в голову не приходила.
– О, – произнес я. – Полагаю, мне следует заниматься своим делом и предоставить вам заниматься вашим.
– Согласна, – кивнула она, – хотя, признаться, то, как вы ведете дела, меня озадачивает. Жаль, что я не присутствовала на ваших переговорах.
– Что? Вы имеете в виду то, что я настоял на контракте? Но ведь это долгосрочный вклад, а не разовое соглашение.
– Дело не в том.
– В чем же тогда… в условиях контракта? Возможно, я проявил больше щедрости, чем следовало, но положение…
Я оборвал фразу, так как понял, что она пристально смотрит на меня.
– Я имела в виду, – произнесла она ровным тоном, – что, прежде чем вкладывать деньги в какое-то предприятие, надо узнать, в чем оно заключается.
– Вы же слышали, что он сказал. Это оптово-розничная торговля.
– Да, но чем он торгует?
На это я не ответил, потому что у меня не было ответа. В своем рвении оказать добрую услугу Дж. Р. я совершенно забыл его спросить, какое, собственно, дело он затевал!
Глава семнадцатая
Крибле… Крабле…
S. Strange, M.D.На следующий день с утра пораньше я приступил к новой фазе поисков Ааза. Мотылек убедил меня, что я вряд ли найду его в финансовых кругах. Значит, оставались маги.
Как и предупреждал Эдвик, из-за многочисленности занятых в магическом бизнесе извергов эта задача казалась почти невыполнимой. Но это был единственный шанс, и мне ничего не оставалось, как им воспользоваться и надеяться на везение. Но после того как обошел с полдюжины организаций, я был готов признать свое поражение.
Проблема, с которой я столкнулся, заключалась в том, что насыщенность рынка магических услуг имела следствием жесткую конкуренцию среди магов. Везде ко мне лезли с назойливой рекламой и вдалбливали, как необходима магическая помощь в повседневной жизни каждого. А коль скоро я признавался, что и сам подвизаюсь в этом бизнесе, мне либо предлагали стать партнером, либо обвиняли в шпионаже и выбрасывали из кабинета. (Двое, впрочем, только пригрозили выбросить, но благодаря присутствию Пуки я ушел с достоинством.) А вот об Аазе никаких сведений я не получил.
Несмотря на нарастающее сомнение в успехе поиска, мне было интересно наблюдать этот искусственный магический бум со стороны. Кальвин предупредил меня насчет излишней неуверенности в себе и принижения собственных способностей. Вытерпев в тот день несколько раундов бахвальства, следовавших один за другим, я твердо усвоил – чем громче кто-то сам себя расхваливает, тем меньшее впечатление он производит на слушателя, в частности, на меня. Я подумал о спокойной уверенности, излучаемой такими людьми, как Мотылек и Пуки, и решил, что вести себя, как они, мудрее при деловых контактах… да и при светских, если уж на то пошло. Насколько я понял, главное не в том, чтобы привлечь внимание, а в том, чтобы произвести впечатление. Поэтому я твердо решил не только не поощрять обращения «господин Скив», но и отказаться от рекламной шумихи с «Великим Скивом». Все равно я не верил по-настоящему во всю эту чушь. Я был просто Скив, и людей могло либо впечатлять то, чем я был на самом деле, либо нет, а то, как я себя называл, не имело ровно никакого значения.