Категории
Самые читаемые

Дикарь и леди - Виктория Дал

Читать онлайн Дикарь и леди - Виктория Дал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:

— Прошу вас, сэр, выслушайте меня.

Слава Богу, это оказалась не Пейшенс.

— Прошу вас, сэр, поверьте мне. Это не я придумала!

Джуд нахмурился. По интонациям и произношению было совершенно ясно: эта женщина — либо обитательница ближайшей деревни, либо прислуга. И следовательно, тайна не раскрыта. Они ничего не узнают, пока не заставят пленницу разговориться. Но даже после этого они не смогут предъявить официальное обвинение шантажисту, так как он не получил свои пять тысяч фунтов.

— Кто тебя послал сюда?! — прорычал Джуд.

Женщина снова разрыдалась. И покачала головой, очевидно, давая понять, что не собирается ничего рассказывать.

— Черт бы тебя побрал! Кто тебя послал?

— Пожалуйста, сэр!.. Прошу вас!..

— Если не хочешь говорить правду, то хотя бы помолчи, — проворчал Джуд.

Подхватив пленницу, он потащил ее к более светлому месту и вскоре увидел Эйдана, покуривавшего сигару; когда Джуд его сменил, он решил подождать своей очереди в саду, потому что ужасно устал от этого вечера и от всеобщего веселья.

Приблизившись к другу, Джуд крикнул:

— Я поймал ее!

— Ее?.. — изумился Эйдан.

Тут Джуд стащил с пленницы плащ, чтобы рассмотреть ее. И окончательно убедился в том, что впервые видит эту молодую женщину. Эйдан, внимательно посмотрев на нее, пожал плечами и сказал:

— Не знаю, кто она такая. Мы не будем допрашивать ее здесь. Надо сейчас вызвать карету, а потом встретимся.

— Очень хорошо, — кивнул Джуд. — В карете и поговорим с ней.

Девушка опять всхлипнула и пролепетала:

— Пожалуйста, отпустите меня… Я ни в чем не виновата.

— Ты не хочешь ехать с нами? Тогда есть очень простое решение, дорогая. Расскажи нам, кто тебя послал забрать деньги, и мы, возможно, отпустим тебя.

Она покачала головой и прошептала:

— Но я… я не знаю, кто послал меня. Не знаю, кто он такой…

Джуд пожал плечами:

— Что ж, очень может быть. В таком случае ты нам опишешь его, расскажешь, как он выглядит. Возможно, кто-то из нас узнает этого человека.

— Не увозите меня, пожалуйста, — всхлипывая, умоляла девушка, когда Джуд вел ее к воротам.

Но Джуд, конечно же, не мог отпустить пленницу, хотя и сочувствовал ей; скорее всего она действительно оказалась в таком положении не по своей вине. Минут через десять он услышал стук колес, а потом из темноты вынырнула карета Йорков. И в тот же миг девушка сделала резкое движение и, вырвавшись, побежала по тропинке. Но Джуд поймал ее почти тотчас же. И втолкнул в подъехавшую карету. Забравшись в экипаж следом за ней, он увидел Эйдана и Эдварда. Бросив барону мешочек с деньгами, Джуд спросил:

— А где остальные?

— Они поедут в другой карете, — объяснил Эдвард. — Отправятся через несколько минут. — Он перевел взгляд на девушку: — Кто она такая?

Джуд пожал плечами:

— Пока не знаю. Не говорит.

Эдвард снова посмотрел на девушку. Нахмурившись, пробурчал:

— Не могу сказать, что знаю ее. Она ничем не примечательна. Ты кто, девушка?

Та покачала головой и натянула на голову капюшон.

— Я ничего не знаю. Пожалуйста, отпустите меня. Я всего лишь служанка. Я не имею никакого отношения… ко всему этому.

Джуд пристально взглянул на пленницу:

— Говоришь, «ко всему этому»? Твои слова вызывают подозрение. Похоже, ты кое-что знаешь.

— Сегодняшний вечер, дорогая, может закончиться для тебя весьма печально, — добавил Эдвард. — По меньшей мере несколькими годами тюрьмы. Но если ты назовешь имя человека, отправившего тебя за деньгами, то, возможно, все закончится для тебя благополучно, Так ты скажешь нам, кто твой хозяин?

Девушка подняла голову и внимательно посмотрела на барона. Потом, судя по всему, задумалась. После чего снова покачала головой. Вероятно, она решила, что для нее все обернется очень плохо в любом случае, так что не было смысла говорить.

Тут Джуд вдруг снова вспомнил о кузене Гарри. И, криво усмехнувшись, проговорил:

— Возможно, дело не в том, кто ее хозяин, а в том, кто ее любовник, не так ли, дорогая? — Девушка молчала, и Джуд добавил: — Но не исключено, что твоя сообщница — женщина. Я прав?

— Что ж, очень может быть, — пробормотал Эйдан. — Да, действительно… Возможно, мы имеем дело с женщиной. Так ты ничего нам не скажешь, дорогая?

Девушка молча смотрела в пол; было ясно, что она не желала отвечать на вопросы.

— Я думаю вот что… — со вздохом пробормотал Эдвард. — Думаю, что все это может иметь отношение к одному из вас.

— Замолчи! — рявкнул Эйдан, до этого молчавший. — Я знал, что ты так скажешь!

Джуд снова спросил себя: «Может, это все-таки Пейшенс? Может, я заставил себя думать о ней только хорошо?» Он унаследовал от матери одну слабость — пытался думать о людях хорошо, даже если они этого не заслуживали. Джуд неплохо разбирался в людях, но эта «слабость» иногда его подводила. Неужели и На сей раз подвела?

— Ты напрасно обижаешься, — сказал барон, строго взглянув на брата. — Ведь очень может быть, что в тебе все дело.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Эйдан.

Эдвард издал короткий смешок.

— Если какая-нибудь женщина возненавидела нашу семью, то вполне можно предположить, что она твоя бывшая любовница.

Эйдан поморщился и пробурчал:

— Совершенно не обязательно…

— Погоди, Эйдан, — перебил друга Джуд. — Возможно, все это действительно имеет отношение к одному из нас. Но давайте не забывать и о том, что в центре скандала — Марисса. И если нас шантажирует женщина, то она вполне могла воспользоваться преимуществами своего пола, понимаете?

— Ты о чем? — Эйдан с удивлением взглянул на Джуда.

— Я имею в виду визиты, примерку платьев, купание в пруду… прочее. Возможно, кое-что знали и служанки. Отсюда и сведения о родинке. Теперь понимаете?

— Да-да, конечно, — закивал Эдвард.

— И как мы это выясним? — спросил Эйдан.

Братья снова посмотрели на девушку, забившуюся в угол кареты. А Джуд опять подумал о Мариссе. Ему вспомнилось, как он, танцуя с Корриной, перехватил ее взгляд и увидел, что она не просто злится и негодует. Нет, в глазах Мариссы было нечто большее… В глазах ее была печаль. И сейчас, вспоминая об этом, Джуд чувствовал себя виноватым. Более того, он ужасно стыдился своей глупости, стыдился своего поведения. Да, он вел себя как глупец. И если бы его мать узнала об этой его выходке, она неодобрительно покачала бы головой.

Разозлившись на себя, Джуд невольно перенес свой гнев на пленницу. Пристально взглянув на нее, он проговорил:

— Имей в виду, мы уже почти приехали в поместье Йорков и у тебя осталось очень мало времени. Если ты сейчас нам не расскажешь все, что тебе известно, я приведу констебля. И тогда дело уже уйдет из наших рук. Ты понимаешь, что это означает?

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикарь и леди - Виктория Дал.
Комментарии