Коварная уловка - Бренда Хайетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прекрасно, просто великолепно! Вряд ли она будет переживать, если удастся аннулировать брачный договор. Нужно лишь уговорить ее, чтобы сама расторгла помолвку во избежание кривотолков, способных ущемить ее самолюбие. А если все-таки жениться на ней? Вдруг брак окажется удачным? Нет, нет и еще раз нет!
Выбранив себя за эту шальную мысль, Гейвин принял решение нанести визит сэру Томасу с утра пораньше.
Глава семнадцатая
Итак, ее план действий потерпел фиаско! Фредерика была вынуждена это признать, когда, проснувшись довольно поздно, перебирала в памяти события минувшего вечера. Лорд Сибрук был чрезвычайно любезен, но вот лорд Одлин, например, размышляла она, не скрывал, что очарован ею, да и половина других джентльменов, с которыми танцевала на балу, – тоже. А ее нареченный был холоден как лед. Жаль, что так и не удалось выяснить, каковы его чувства к мисс Черристоун теперь. А так хотелось узнать больше, чем знала до сих пор!
Спустившись в гостиную через четверть часа, Фредерика была приятно удивлена, увидев около десятка роскошных букетов. С вполне объяснимым нетерпением она собрала все визитные карточки, но, к величайшему огорчению, поняла: лорд Сибрук обошел ее вниманием. Зная, что должна радоваться обилию прелестных цветов – извечному знаку восхищения и обожания, – сознавая, что ее приняли, она тем не менее пришла в уныние: небрежение лорда Сибрука заслонило очевидное – преданность многочисленных поклонников.
С постным выражением лица она появилась в буфетной, где мисс Милликен уже завтракала, находясь в чрезвычайно приподнятом расположении духа.
– Доброе утро, моя дорогая! Я бы даже сказала: прелестное утро. Какая досада, что город просыпается так поздно!
Мисс Милликен, помолодевшая, сверкнув глазами, одарила Фредерику лучезарной улыбкой.
– Утро как утро. Просто ты вчера провела время гораздо веселее меня, – сказала Фредерика чересчур бодрым голосом.
Портить настроение подруге она не хотела, поэтому постаралась не подать виду, что на душе кошки скребут.
– Ты права! Сказать по правде, не ждала, что получу от бала удовольствие. Кто бы мог подумать, что встречу мистера Вестлейка! Представляешь, уже успела позабыть, что в его обществе провела счастливейшие дни моего недолгого первого сезона. А вчера он мне напомнил об этом! – умиленно улыбнувшись, она вздохнула, а Фредерика смотрела на свою обычно строгую наставницу во все глаза. – Кстати, обещал нанести визит утром, сказал, что поедем кататься. Он умолял меня заручиться твоим согласием стать на это время моей компаньонкой. Забавно, не правда ли? Будто женщине в моем возрасте появиться на людях с мужчиной без сопровождения верх неприличия.
Фредерика впервые видела мисс Милликен в состоянии, близком к эйфории.
– Милли, я с тобой хоть на край света, – отозвалась она, преднамеренно придав реплике шутливый характер. – А что касается мистера Вестлейка, это еще как сказать! Сначала я должна убедиться, что он достоин тебя. Свалился как снег на голову-Мисс Милликен залилась негромким смехом. Фредерика мысленно только руками развела. Невероятно! Такая неожиданная метаморфоза… Что ж, пара часов в обществе счастливой Милли, пожалуй, то самое, что ей самой, с настроением на нуле, необходимо более всего!
Если двое любящих сердец наслаждаются общением друг с другом, то третьему – разбитому вдребезги – находиться рядом просто противопоказано. Фредерика очень скоро в этом убедилась и, чтобы окончательно не впасть в уныние, переключила внимание на мистера Вестлейка, тем более что пообещала Милли разобрать его по косточкам.
В полном смысле слова джентльмен, мистер Вестлейк не забывал оказывать внимание и ей. Из непринужденной беседы, в которой его стараниями Фредерика принимала живейшее участие, она узнала, что у старого знакомого мисс Милликен на севере Англии благоустроенное поместье, что он никогда не был женат и что ему далеко за сорок.
– Когда Шарлотта скоропостижно исчезла из моей жизни, никакой другой женщине занять ее место не удалось, – сказал он и посмотрел на подругу таким влюбленным взглядом, что ей самой стало не по себе. – А мои родители, разумеется, спали и видели меня женатым. Но, к всеобщему удовлетворению, неожиданно обзавелся семьей младший брат. Таким образом благополучно разрешилась проблема наследника. А я все эти годы руководствовался выводом, к которому пришел: тот, кто познал море любви, в луже неглубоких чувств барахтаться не станет.
Мисс Милликен сделала неопределенное движение рукой, хотя счастливое выражение и улыбка на лице остались.
– Подумать только, какую преданность ты, Чарльз, теперь исповедуешь!
– Откуда ты взяла, будто этого я раньше не делал? – Обращаясь к Фредерике, он добавил: – Поверьте, я искал ее повсюду. Быть может, следовало проявить большее упорство… После пары недель отчаянных поисков я сдался! Но я ведь был тогда молод. Как известно, лишь с годами начинаешь понимать, что потерял. Мир, хоть и полон людей, пуст, когда нет одного человека! – Он перевел взгляд на мисс Милликен. – Дорогая, теперь уж я буду держать тебя крепко, обеими руками. Думаю, мисс Честертон согласна со мной и поможет отыскать тебя, если – не дай Бог! – надумаешь удрать.
Фредерика рассеянно кивнула, поскольку сосредоточенно обдумывала исповедь мистера Вестлейка.
А что, если лорд Сибрук повсюду разыскивает мисс Черристоун? Вполне возможно… Вдруг, потеряв всякую надежду отыскать ее, возьмет и перестанет? Что тогда?
Она бросила быстрый взгляд на счастливую парочку.
Грустная история! Если бы у мистера Вестлейка в то далекое время не опустились руки, они бы жили уже целых двадцать лет в любви и согласии…
Неужели и она однажды, оглянувшись, окинет минувшие безрадостные годы взглядом, полным сожаления? А возможно, и граф…
Нет, этого допустить нельзя! Необходимо с ним встретиться еще раз и все без утайки рассказать. Его возможный гнев, ее гордость – суета сует в сравнении с унылым, безотрадным будущим. И потом: если окажется, что все – пустое, он, скорее всего, позволит навещать Кристабель. Как там она? Вот уж не думала, что будет так скучать по ребенку!
Менее чем через полчаса после того, как Фредерика уехала кататься с мисс Милликен и мистером Вестлейком, на Одли-сквер пожаловал с визитом лорд Сибрук.
– Сэр Томас дома? – спросил он у лакея-привратника. Получив утвердительный ответ, вручил тому визитную карточку и сказал безапелляционным тоном: – Прошу немедленно доложить ему, что я по весьма важному делу, не терпящему отлагательства.
Лакей проводил Гейвина в гостиную. Дожидаясь сэра Томаса, он тщательно обдумал все, что собирался сказать. Разглагольствования в его планы не входили. Чем скорей, тем лучше – золотое правило! – подумал он. Да и времени в обрез… Остаток дня он решил посвятить поискам мисс Черристоун. В первую очередь нужно выяснить у Старины Джо, куда он привез леди с павлином, размышлял Гейвин. Помчался сломя голову по адресу, где тот посадил ее, упустив из виду такую немаловажную деталь! Если Джо подтвердит, что высадил ее у особняка лорда Сибрука, тогда, вне всякого сомнения, это была Черри. Если так, то он перетрясет коттедж вместе с выжившим из ума хозяином, пока не выяснит, куда она подевалась. Если же окажется, что дьявольский павлин укатил по другому адресу… Нет, этого не может быть! И вообще об этом лучше не думать, поскольку подобные размышления нагоняют хандру и ничего более.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});