Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
36
Руны я режу — «турс [403]» и еще три: похоть, безумье и беспокойство; но истреблю их, [404] так же как резал, когда захочу».37
Герд сказала:
«Нет, лучше прими привет мой и кубок старого меда! Не помышляла я, что полюблю ванов потомка».38
Скирнир сказал:
«Хочу я прямой ответ получить до отъезда отсюда: когда с сыном Ньёрда свидеться хочешь и соединиться?»39
Герд сказала:
«Барри зовется тихая роща, знакомая нам; через девять ночей там Герд подарит любовь сыну Ньёрда».Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40
«Скирнир, скажи мне, прежде чем сбросишь с коня ты седло: добился ли ты девы согласья, исполнил ли просьбу?»41
Скирнир сказал:
«Барри зовется тихая роща, знакомая нам; через девять ночей там Герд подарит любовь сыну Ньёрда».42
Фрейр сказал:
«Ночь длинна, две ночи длиннее, как вытерплю три! Часто казался мне месяц короче, чем ночи предбрачные».Песнь о Харбарде [405]
Тор возвращался с востока [406]и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1
«Что там за парень стоит у пролива?»2
Тот ответил:
«Что за старик кричит за проливом?»3
Тор сказал:
«Переправь-ка меня! Дам пищи на завтра: за спиною в корзине еда — нет вкуснее! В путь отправляясь, наелся я вдоволь селедок с овсянкой [407] и сыт до сих пор».4
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой, а жребий свой знаешь ли? У тебя, наверно, и матери нет».5
Тор сказал:
«Весть такая каждому тягостна — горько мне слышать о смерти матери!»6
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя ты дворами владеешь, если ты бос и одет как бродяга: даже нет и штанов!»7
Тор сказал:
«Правь-ка сюда, я скажу, где пристать; чей ты у берега держишь челнок?»8
Перевозчик сказал:
«Хильдольв [408]челнок мне поручил, воин, живущий в Радсейярсунде; конокрадов возить и бродяг не велел он, но добрых людей и людей мне известных; назовись, и тогда тебя повезу я».9
Тор сказал:
«Назову свое имя, хоть я средь врагов, [409] и о роде скажу: я Одина сын, Мейли я брат и Магни отец; ты с владыкой богов беседуешь — с Тором! Знать я хочу, как сам ты зовешься».10
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя, скажу откровенно».11
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрывать свое имя, если ты не в распре?»12
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре, спасусь от тебя, если мне смерти судьба не сулит».13
Тор сказал:
«Неохота мне вброд брести по заливу и ношу мочить; не то проучил бы тебя, сопляка, за брань и насмешки, на берег выйдя!»14
Харбард сказал:
«Я здесь постою, поджидая тебя; храбрецов ты не видел со смерти Хрунгнира [410]».15
Тор сказал:
«О том говоришь ты, как с Хрунгниром, турсом каменноглавым, славно я бился, но я поразил его в жарком бою. А что ты делал, Харбард?»16
Харбард сказал: