Нефть. Люди, которые изменили мир - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1945 г. введен в строй нефтеперерабатывающий завод Рас-Таннура.
1953 г. Абдул-Азиз умер.
1972–1976 гг. национализация Aramco.
1973 г. нефтяной кризис, вызванный войной Судного дня.
1988 г. Aramco переименована в Saudi Aramco.
2011 г. Saudi Aramco официально признана крупнейшей нефтяной компанией в мире.
Сноски
1
Принадлежащий Норвегии остров в западной части Баренцева моря. Расположен к югу от острова Западный Шпицберген. Прим. ред.
2
Анна Иоанновна (1693–1740) – российская императрица из династии Романовых, вторая дочь брата Петра I – царя Ивана V. Прим. ред.
3
Минералогический каталог, изданный Петербургской академией в 1745 г., – одна из важнейших работ М. В. Ломоносова. Он был составлен ученым для Кунсткамеры и включил в себя описания нескольких сотен минералов. Прим. ред.
4
Река Ухта – левый приток реки Ижмы, приток второго порядка реки Печора. Располагается на территории Республики Коми. Прим. ред.
5
Иркутский острог (также Иркутский кремль) – построенное во второй половине XVII в. крепостное сооружение в старом Иркутске – сначала деревянное, а после пожара 1716 г. – каменное; экономический, политический и культурный центр Иркутска. Прим. ред.
6
Устаревшее наименование знатока руд и рудного дела, разведчика полезных ископаемых. Прим. ред.
7
Сейчас это Мезенский район – административно-территориальная единица Архангельской области с административным центром в городе Мезень. Прим. ред.
8
Бакинское ханство – феодальное государство с центром в городе Баку. Существовало в 1718–1806 гг. на Апшеронском полуострове (на территории современного Азербайджана). В 1806 г. ханство было присоединено к России. Прим. ред.
9
То есть в частную собственность. Прим. ред.
10
Первоначально «водорезом» на Руси называлась рассекающая воду часть носовой оконечности судна. Прим. ред.
11
Пуд – устаревшая русская мера веса, равная 16,38 кг. Прим. ред.
12
Ижма – село на правом берегу реки Ижмы. Прим. ред.
13
Богородский уезд – административная единица в составе Московской губернии с центром в городе Богородске. Существовала до 1929 г. Прим. ред.
14
Иван Саввич Морозов (1812–1864) – купец первой гильдии, потомственный почетный гражданин, друг Сидора Шибаева. Прим. ред.
15
Савва Васильевич Морозов (1770–1862) – основатель династии Морозовых, российский предприниматель и меценат. Прим. ред.
16
То есть одноцветные. Прим. ред.
17
Тимофей Саввич Морозов (1824–1889) – мануфактур-советник, глава товарищества Никольской мануфактуры «Саввы Морозова сын и Ко», купец первой гильдии, председатель Московского биржевого комитета. Прим. ред.
18
Плис – рубчатый по фактуре дешевый бархат на льняной или бумажной основе с ворсом, состоящим из бумаги, шерсти или шелка. Прим. ред.
19
Молескин – прочная, толстая хлопчато-бумажная ткань с усиленным сатиновым переплетением. Прим. ред.
20
Полубархат – ворсовая хлопчатобумажная ткань, напоминающая бархат. Прим. ред.
21
Лабаз – хозяйственная постройка, обычно лавка или продуктовый склад. Прим. ред.
22
Сейчас город Солигалич – административный центр Солигаличского района Костромской области. Прим. ред.
23
В царской России откупом называлось передаваемое государством частному лицу право на сбор различных платежей с ежегодным перечислением в государственную казну фиксированной, заранее оговоренной суммы. Прим. ред.
24
Иван Федорович Мамонтов (1802–1869) – представитель русской купеческой династии Мамонтовых, купец третьей гильдии, один из крупнейших винных откупщиков России, основатель акционерного общества «Московско-Ярославская железная дорога». Участвовал в разработке первых нефтяных промыслов в Баку. Прим. ред.
25
Николай Александрович Новосельский (1818–1898) – предприниматель, государственный деятель, действительный статский советник Российской империи. Прим. ред.
26
Николай Егорович Торнау (1812–1882) – барон, сенатор, член Государственного совета, исследователь мусульманского законоведения. Прим. ред.
27
Полуостров на территории Азербайджана, на западном берегу Каспийского моря. Прим. ред.
28
Русский купец, промышленник и меценат, строитель железных дорог. Прим. ред.
29
Сажень – старорусская мера длины, равная 2,13 м. Прим. ред.
30
Конка – конно-железная городская дорога – вид общественного (чаще всего – городского) транспорта, предшественник современного электрического трамвая. Прим. ред.
31
Императорская Академия художеств – высшее учебное заведение Российской империи в сфере изобразительных искусств, действовавшее с 1757 г. до его упразднения в 1918 г. Прим. ред.
32
Русское техническое общество (РТО, также «императорское», ИРТО) – научное общество, целью которого было содействие развитию техники и промышленности в России. Существовало в Санкт-Петербурге с 1866 по 1929 г. Прим. ред.
33
Война между Российской империей и коалицией стран в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства. Места боевых действий не ограничивались Крымом, а включали Балканы, Кавказ, Черное море, Балтийское море, Белое море, Дальний Восток. Война закончилась победой коалиции и Парижским мирным договором, по которому небольшая часть Бессарабии отошла к Османской империи. Прим. ред.
34
Старообрядческое (раскольничье) кладбище в Санкт-Петербурге, расположенное на Малой Охте в глубине жилого квартала на левом берегу реки Охты. Прим. ред.
35
Вермонт – один из штатов США, расположенный на северо-востоке страны в регионе Новая Англия. Прим. ред.
36
Второй по численности населения город штата Нью-Йорк. Расположен на северо-востоке США вблизи границы с Канадой. Прим. ред.
37
Детройт – город на севере США, в штате Мичиган, на границе с Канадой. Прим. ред.
38
Город-порт в штате Коннектикут, на берегу пролива Лонг-Айленд. Прим. ред.
39
Пенсильвания – штат, большая часть которого расположена в горах Аппалачи. Прим. ред.
40
Ганновер – город, расположенный на берегу реки Коннектикут в штате Нью-Гэмпшир (США). Прим. ред.
41
Лига плюща (англ. The Ivy League) – ассоциация восьми частных и очень престижных университетов и колледжей США, находящихся в семи штатах на северо-востоке страны. Название Лиге подарили побеги плюща, обвивающие старые здания этих учебных заведений. Прим. ред.
42
Крупнейший город штата Луизиана (США). Расположен у места впадения реки Миссисипи в Мексиканский залив. Прим. ред.
43
Дартмут – прибрежный район Новой Англии (штат Массачусетс, США), разделенный на два города: Северный Дартмут и Южный Дартмут. Прим. ред.
44
Частный исследовательский университет США, расположенный в Нью-Хейвене – одном из старейших городов Новой Англии (штат Коннектикут, США). Входит в «Лигу плюща». Прим. ред.
45
Каменное масло – в данном случае имеется в виду нефть (от английского rock oil, что означает то же самое, что и petroleum, то есть нефть). Прим. науч. ред.
46
Провизор – аптечный работник с высшим фармацевтическим образованием, работающий в сфере производства, хранения и продажи лекарственных препаратов. Прим. ред.
47
Гельминты – общее название паразитических червей, обитающих в организме человека, животных и растений. Прим. ред.
48
Город-порт в одноименном округе штата Коннектикут (США). Прим. ред.