Третья могила прямо по курсу - Даринда Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А меньше чем через неделю после вынесения Рейесу приговора убивает свою подружку.
– И этот Фарли Скэнлон с большим ножом ему помогал?
– Это мне еще не ясно, – ответила я, вставляя ключ в замок зажигания, – но, вне всяких сомнений, он знает, что Эрл Уокер все еще жив.
– Тогда мы должны его найти. Надо вытащить Рейеса из тюрьмы. В смысле, по-настоящему, а не через побег.
– Согласна. Я собираюсь перекусить в маленьком кафе…
– О да, ты любишь кафешки в маленьких городках.
– Люблю. В общем, вернусь через пару часов.
– А знаешь, я ведь только что об этом подумала, – дрогнувшим голосом проговорила Куки.
– Правда? – Я выехала с грязной подъездной дорожки Фарли, развернулась и чуть не раскатала в блин Гаррета, который мигом прыгнул в свой грузовик. В зеркале заднего вида я увидела его злобный взгляд и улыбнулась.
– Правда. Почему бы тебе не поехать с Гарретом? А завтра мы с тобой вернулись бы за Развалюхой.
– С какой стати мне так поступать? – потрясенно спросила я.
– С той, что ты не спала четырнадцать дней.
– Я в порядке, Кук. Мне нужно всего лишь немножечко кофе.
– Тогда не теряй Гаррета из виду. И убедись, что Рэмбо не начнет на тебя охоту. На тебя вечно кто-нибудь охотится.
Я попыталась оскорбиться, но на это ушло бы много сил.
– Ладно.
– Как прошла встреча с Ким?
Я глубоко вздохнула:
– Она была счастлива, когда я приехала. И, держу пари, собиралась наложить на себя руки, когда я уезжала.
– Иногда ты так действуешь на людей.
* * *Я въехала на парковку маленького кафе, в котором находилось не больше пары посетителей. Гаррет припарковался с другой стороны, выключил фары и стал ждать. Наверняка он проголодался, но я ни за какие коврижки не собиралась приглашать его перекусить со мной за компанию. А если ему что-то не нравится, пусть поцелует меня в мой сексапильный хвостатый зад.
Как только я оказалась внутри, ко мне сразу подошла круглолицая официантка в джинсах и клетчатой рубашке:
– Садись, где понравится, милочка.
Когда я закрыла дверь, у меня над головой звякнул колокольчик. Кафе было сплошь пропитано провинциальным очарованием, которое я так люблю. Без единого намека на меркантильность больших городов. Стены и амбарные деревянные полки вдоль них украшали старые сельскохозяйственные инструменты и устаревшая кухонная утварь. Допотопные жестяные банки из-под соленых крекеров и масла для швейных машинок вносили в декор винтажный акцент. Обуявшая меня ностальгия вернула воспоминания о детстве. То есть вернула бы, родись я в тридцатых годах.
Однако воспоминания действительно были, только не мои. Они принадлежали мужчине, который прошел через меня, когда я была маленькой. Он выращивал овец в Шотландии. Оказалось, что кастрация барашков являлась неотъемлемой частью его профессии. К сожалению, нельзя нарочно заставить себя забыть то, что когда-то видели глаза.
Несколько минут спустя колокольчик прозвенел снова, и в дверях появился высокий и статный легальный «охотник за головами», страдающий пристрастием к порнухе с лилипутами. Он вошел с таким видом, будто кафе принадлежало ему.
– Привет, красавчик, – сказала все та же женщина, заставив меня ухмыльнуться. – Садись, где на тебя посмотрит.
Гаррет кивнул, решительно направился к угловому столику у противоположной стены зала и уселся лицом ко мне.
– Что тебе принести, лапочка? – спросила у меня официантка с блокнотом и ручкой в руках, готовясь записывать.
– Я бы убила за чизбургер с зеленым чили и чай со льдом.
– Зеленый бургер и чаек. Картошку фри?
– С двойным кетчупом.
– Мне то же самое, только с чипсами, – крикнул Гаррет. Видимо, не хотел, чтобы я получила свой заказ быстрее и закончила раньше него.
Официантка оглянулась и хихикнула:
– Проголадался, наверное.
– Не могу же я повсюду таскать его за собой, – покачала головой я и, когда она ушла, чтобы принести нам чай, спросила у Гаррета: – Почему ты не примчался на помощь, когда чувак из трейлера тыкал в меня ножом?
Его улыбка была яркой даже в тусклом свете.
– Я должен только следить, а тебе нельзя об этом знать. Если бы я вмешался, то ты бы узнала.
По пути ко мне с чаем официантка на мгновение остановилась.
– А он прав, – сказала я ей. Она неуверенно улыбнулась, словно не зная, что думать обо всем происходящем. – Вы не могли бы принести мне бургер первой?
– Тебя оттуда прекрасно слышно, – сказал Гаррет, и его было слышно не хуже.
Я прищурилась:
– Умолкни, хвостик. Это только между мной и, – я посмотрела на бейджик официантки, – Пегги.
Он пожал плечами:
– Рано или поздно я бы пришел на помощь.
– Неужели? Когда? Сразу после того, как меня бы выпотрошили и бросили истекать кровью в какой-нибудь канаве?
– Естественно, – ответил он, закинув руки за голову. – Конечно, прыгать в канаву и пытаться остановить кровотечение я бы не стал, но зато вызвал бы подмогу, например.
Я изобразила самую сладкую на свете улыбку.
– Да ты святой, Своупс.
– Вот и мама мне так говорит.
То, что у Гаррета, оказывается, есть мать, меня немного взволновало. Но только на двенадцать секунд. У меня в голове мысли редко задерживаются дольше, чем на двенадцать секунд. Все мой чертов синдром дефицита внимания.
Какое-то время мы сидели в тишине, пока я делала для себя кое-какие пометки в блокноте. Несколько раз я украдкой поглядывала на Гаррета. Похоже, он очень серьезно относился к своим обязанностям соглядатая, потому что не сводил с меня глаз. От запаха чизбургеров с чили на гриле у меня неприлично громко урчало в животе. К тому времени, как Пегги появилась с нашими заказами, я была в шаге от того, чтобы неудержимо пускать слюни. То ли от аромата, то ли от недостатка сна.
– Так что мы тут делаем? – спросил Гаррет с набитым ртом. Этот козел подкинул Пегги пятерку, чтобы та принесла ему заказ вперед меня. Нельзя доверять мужику с членом.
– Человек, за убийство которого посадили Рейеса, жив, – сказала я и посолила чизбургер, даже не попробовав.
– Ты серьезно?
Разговор привлек внимание Пегги, и она покосилась на меня, вытирая соседний столик.
– Можно мне кофе на вынос? – спросила я у нее.
– Можно, конечно.
Она направилась к кофеварке, а я откусила кусок самого лучшего чизбургера, который мне доводилось пробовать в жизни. Или я всерьез проголодалась. Трудно сказать.
– И ты собираешься его найти? – поинтересовался Гаррет, когда она отошла подальше.
Мне очень не понравился его тон, пропитанный сарказмом и сомнениями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});