Странствующие маски. Итальянская комедия дель арте в русской культуре - Ольга Симонова-Партан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Творчество императрицы-шутихи является ярким феноменом культуры не только в контексте советской и постсоветской эстрады, но и в истории русского арлекинизированного искусства. Ее универсальное вневременное творчество постоянно обновляется, сохраняет неразрывную связь со свободой и уходит корнями в русскую старину [70].
Эпилог
Триумф итальянского Арлекино на постсоветской сцене
Мне хотелось бы закончить эту книгу о трехвековой традиции странствий итальянских масок по дорогам русской культуры рассказом о еще одном сенсационном появлении итальянского Арлекино на постсоветской сцене, когда российская публика вновь восторженно аплодировала актерам, играющим в стиле комедии дель арте. В мае 2001 года Третья международная театральная олимпиада в Москве открылась комедией Гольдони «Арлекин, или Слуга двух господ» в постановке итальянского режиссера Д. Стрелера (1921–1997), художественного руководителя Театра Пикколо в Милане. «Арлекин, или Слуга двух господ» был поставлен в 1947 году и стал художественной эмблемой театра. Спектакль получил международное признание и возобновлялся несколько раз. К моменту прибытия в Россию спектакль уже сыграли более двух тысяч раз в более чем сорока странах, всегда с неизменным успехом у публики.
Комедия Гольдони создана как литературная версия сценариев комедии дель арте, вдохновлявшей Стрелера на протяжении всей его карьеры[71]. Главный герой пьесы, Арлекино, находчивый простак из Бергамо, волею судьбы оказывается в Венеции без средств к существованию. Чтобы подзаработать и не умереть от голода, Арлекино одновременно принимает два предложения и решает служить двум господам. Одним из его хозяев (на самом деле это хозяйка) является дворянка из Турина Беатриче, переодетая в мужское платье, а другим – дворянин Флориндо, влюбленный в Беатриче, но не узнающий ее в мужском обличье. Арлекин, в свою очередь, влюбляется в острую на язык служанку Смеральдину, и его чувства взаимны. Все недоразумения заканчиваются счастливыми свадьбами. Второстепенные персонажи – венецианский купец Панталоне, хозяин гостиницы, Бригелла и Доктор – основаны на знаменитых масках комедии дель арте.
Следуя традициям комедии дель арте, синтетический спектакль Стрелера включает в себя танец, пение, акробатические трюки и возрожденную актерскую технику комедии дель арте, не имеющую ничего общего с русским психологическим театром. Когда актер Феруччо Солери впервые появляется на сцене, современного зрителя охватывает странная смесь восхищения с почти мистическим страхом из-за гротескного сочетания черной неподвижной полумаски на лице Арлекина с ловким, подвижным телом, неожиданными прыжками и акробатикой. Мертвенно-неподвижное лицо контрастирует с живым телом, а выразительный рот актера издает радостные звуки и с бешеной скоростью произносит слова. Все движения Арлекино-Солери напоминают марионетку, которой манипулирует искусный кукловод. Арлекино в спектакле – не столько обычный человек, сколько странное, загадочное существо, пришелец из прошлого. Остальные персонажи в масках поражают гротескными частями тела и животными звуками: кудахтаньем, писком, шипением и воем. Русская публика еще раз соприкоснулась с универсальным театром, разрушающим культурные и языковые барьеры. Публика не догадывалась о том, что Феруччо Солери, исполняющему роль Арлекина, уже за семьдесят. После десятиминутной овации в конце спектакля Солери внезапно снял маску, и зрители увидели его седые волосы. Выражая восхищение виртуозной игрой актера, зрители встали, продолжая аплодировать. Ведущие представители русского театра и кино – М. А. Захаров, П. Н. Фоменко и Э. А. Рязанов, а также члены правительства РФ (включая мэра Москвы Ю. М. Лужкова и министра культуры М. Е. Швыдкого) вместе со зрителями аплодировали новому триумфу итальянской арлекинады на русской сцене[72]. Долгие овации 2001 года эхом вторили через века овациям 1731-го, когда двор императрицы Анны Иоанновны аплодировал первой итальянской труппе Томазо Ристори. Спектакль 2001 года шел без субтитров, точно так же, как шли без перевода и первые итальянские представления в России в XVIII веке, и универсальный межкультурный язык комедии дель арте вызывал восхищение у русских зрителей, большинство которых не понимало итальянского. Радостный, яркий мир арлекинады вновь увлекал зрителей в магический мир театра.
Поражала жизнеутверждающая атмосфера спектакля, поставленного, подобно «Принцессе Турандот» Вахтангова, как театр в театре, а блистательные актеры, воссоздавшие на сцене старинную комедию дель арте, казались бродячей труппой эпохи позднего Ренессанса. Арлекин с седыми волосами, вышедший на последний поклон, заставлял вспомнить пьесу Евреинова «Веселая смерть», а его черная полумаска обладала трансцендентальными чертами, напоминая о долгих странствиях по дорогам мира. Сочетание статичного, как будто неживого лица с полным жизни телом повествовало о бессмертии маски Арлекина и о том, что пусть жизнь неотделима от смерти, но искусство вечно.
Библиография
Аввакум 1673 – Житие протопопа Аввакума, им самим написанное. URL: az.lib.ru/а/awwakum/text_l673_zhitie_protopopa_awakuma.shtml (дата обращения: 08.04.2020).
Аверинцев 1993 – Аверинцев С. Бахтин и русское отношение к смеху // От мифа к литературе: Сборник статей в честь 75-летия Е. М. Мелитинского. М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 1993.
Агишева 1997 – Агишева Н. Алла и больше ничего // Московские новости. 1997. 24–31 авг. С. 19.
Анисимов 2002 – Анисимов Е. В. Анна Иоанновна. М.: Молодая гвардия, 2002.
Ашкенази 1914 – Ашкенази 3. Е. Безсмертный Петрушка // Ежегодник императорских театров. Вып. 4. СПб.: Тип. дирекции Императорских театров, 1914.
Бахтин 1990 – Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990. URL: http://www.bim-bad.ru/docs/bakhtin_rablai.pdf (дата обращения: 23.05.2020).
Бахтин 1975 – Бахтин М. М. Функции плута, шута, дурака в романе //Формы времени и хронотопа в романе // Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. С. 234–407.
Белкин 1975 – Белкин А. Русские скоморохи. М.: Наука, 1975.
Беляков 1997 – Беляков А. Алка, Аллочка, Алла Борисовна. М.: Вагриус, 1997. С. 140–141.
Берков 1977 – Берков П. Н. История русской комедии XVIII века. Л.: Наука, 1977.
Блок 1981 – Блок А. Балаганчик // А. А. Блок. Собр. соч.: в 6 т. Т. 3. Л.: Художественная литература, 1981.
Бойд 2001 – Бойд Б. Владимир Набоков: русские годы / Пер. Г. Лапиной. М.: Независимая газета; СПб.: Симпозиум, 2001.
Бойд 2004 – Бойд Б. Владимир Набоков: американские годы / Пер. М. Бирдвуд-Хеджес, А. Глебовской, Т. Изотовой, С. Ильина. М.: Независимая газета; СПб.: Симпозиум, 2004.
Бромлей 1923 – Бромлей Н. Н. Турандот Вахтангова // К. Гоцци. Принцесса Турандот. Театрально-трагическая сказка в 5 актах / Пер. М. Осоргина. М.: Гос. изд-во, 1923. С. 35–39.
Брюсов 1902 – Брюсов В. Я. «Ненужная правда» (По поводу Московского Художественного Театра). URL: https://www.litmir.me/ br/?b=282000&p=l (дата обращения: 12.05.2020).
Бушуева 1993 – Бушуева С. Гольдони в России. СПб.: Российский ин-т истории искусств, 1993.
Варенга 1998 – Варенга М. Конспект