Тайные желания джентльмена - Лаура Гурк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ответ на ее приветствие послышались радостные восклицания, и, едва успела она повесить шляпку на вешалку, как из гостиной появилась миссис Моррис.
- Мария, дорогая! Как я рада тебя видеть!
Мария повесила сумочку на другой крючок и, повернувшись, получила поцелуй в щеку от своей бывшей квартирной хозяйки.
- Сегодня день неожиданных гостей, - сказала миссис Моррис, подталкивая ее в гостиную.
- Неожиданных гостей? - переспросила Мария, но, когда увидела Пруденс и Эмму, дальнейшие объяснения не потребовались. Как и жизнь Марии, жизни герцогини Сен-Сир и виконтессы Марлоу были наполнены иными заботами, чем жизни обитательниц меблированных квартир на Литл-Рассел-стрит, и они не всегда могли присутствовать на воскресных чаепитиях.
Присутствие остальных друзей удивило ее меньше. Люси и Дейзи Меррик все еще жили здесь, как и Миранда Дикинсон. Милая маленькая миссис Инкберри не жила на Литл-Рассел-стрит уже много лет, но и она тоже была здесь. Будучи самым старым другом миссис Моррис, миссис Инкберри всегда приходила на воскресные чаепития.
Мария улыбнулась всем своим дорогим друзьям и широко распахнула руки, чтобы обнять каждую из них. После приветствий миссис Моррис устроила ее на кушетке рядом с Дейзи и, как только Мария сняла перчатки, налила ей чашку ароматного чая «Эрл Грей».
- Ты, конечно, хочешь лепешку со сметаной, не так ли?
- Да, спасибо. - Поставив наполненную тарелку на колени, Мария приняла из ее рук чашку и, устроившись поудобнее, вздохнула.
Услышав вздох, миссис Инкберри наклонилась к ней и вгляделась в ее лицо.
- У нее осунулось лицо. Тебе не кажется, Абигайль? - спросила она у миссис Моррис. Потом снова обратилась к Марии: - Надеюсь, ты не слишком много работаешь в этом твоем магазине?
- Я немного устала, - призналась она, но не стала объяснять, что причиной ее усталости является бессонница, вызванная самым возмутительным человеком во всей Британии. - Булочная переполнена заказами, - сказала она в порядке оправдания и поспешила сменить тему, пока две старшие леди не принялись отчитывать ее за перегрузку. - А что нового здесь?
- Мы тут обсуждали вопрос о том, что делать с Дейзи, когда в «Ледбеттер и Гент» ее уволили, - сказала Люси и сердито свела светлые бровки на переносице, взглянув на младшую сестру.
- Что я слышу? - сказала Мария, повернувшись к девушке, сидевшей рядом с ней, которая с виноватым видом наматывала на палец прядку огненно-рыжих волос. - Ты снова потеряла работу?
Дейзи закусила губу и с глуповатым видом ответила:
- Да. Вчера.
- Вообще-то, Дейзи, - раздраженно сказала ее сестра, - если так будет продолжаться, я скоро не смогу найти для тебя никакого места. Даже сейчас я не уверена, что это получится, если ты умудрилась потерять семь мест работы за четырнадцать месяцев.
Дейзи оставила в покое волосы и сложила руки. В ее лице появилось бунтарское выражение.
- Но на этот раз была не моя вина.
Мария почувствовала, что с языка Люси вот-вот сорвутся слова: «Ты никогда не чувствуешь себя виноватой». Очевидно, то же самое почувствовала Эмма, потому что она сразу же заговорила.
- Возможно, мой муж смог бы найти ей место в издательстве Марлоу, - сказала она. - Им всегда нужны машинистки.
- Боюсь, что дело кончится тем, что ты будешь перепечатывать манускрипты моего мужа, - рассмеявшись, сказала Пруденс. - Это может быть весело. Хотя, возможно, и не очень. У герцога отвратительный почерк.
- Чего я действительно хочу, так это стать писателем, - заявила Дейзи. - Как герцог с его дорожными справочниками. Или как ты, Эмма, с твоими советами о покупках в Лондоне или книгами по этикету.
- Моя сестра собирается писать книги по этикету? - удивленно вытаращила глаза Люси. - Можете себе такое представить? После этого лондонское общество уже никогда не будет таким, как прежде.
Дейзи, сморщив веснушчатый носик, взглянула на сестру:
- Ладно. В таком случае я буду актрисой. - Приложив руку ко лбу, она манерно вздохнула и упала на кушетку. - Ромео, Ромео, где ты, Ромео? Не позволяй отцу…
- Об актерской карьере не может быть и речи, - сказала Люси. - Это аморальная профессия.
«Боже милосердный, - удивленно подумала Мария, - именно таким образом выразил бы свое неодобрение Филипп». Эта мысль вызвала чувство досады. Видно, она даже на полдня не может выбросить из головы мысли об этом человеке! Она заставила себя вновь включиться в разговор.
- Я понимаю, что на самом деле стать актрисой не так-то просто, - говорила Дейзи. - Но это была бы такая волнующая профессия. Быть, например, такой, как Сара Бернар. Помните, как несколько лет тому назад мы все ходили в «Ковент-Гарден» смотреть ее в «Полин Бланшар»? Она была великолепна.
- А как насчет того, чтобы писать пьесы? - предложила Пруденс. - В таком случае Дейзи могла бы найти применение и литературному, и актерскому талантам.
- Но это заставило бы ее быть в контакте с совершенно неподобающими людьми, - сказала миссис Моррис.
- С актерами, - добавила миссис Инкберри туманно, бросив предостерегающий взгляд на рыжеволосую девчонку на кушетке.
- Всем известно, что актеры пользуются дурной славой, - сказала Миранда. - Подумать только, наша маленькая Дейзи может получить даже какое-нибудь непристойное предложение!
- Я получила предложение, - неожиданно выпалила Мария и тут же поморщилась. Черт возьми, ведь она пытается забыть о нем! Она едва ли поможет себе сделать это, если расскажет подругам о предложении.
Эта новость вызвала удивленные восклицания, потому что предложения - как непристойные, так и честные, - всегда вызывали большое волнение на Литл-Рассел-стрит. На Марию со всех сторон посыпались вопросы.
- Кто он такой? Он красивый? - хотела знать Миранда. - У него ужасная репутация?
- Это было непристойное предложение? Он предложил тебе дом? Драгоценности? Экипаж? - спросила Дейзи.
- Дейзи! - возмутилась Люси, услышав совершенно неприличные вопросы сестры.
- Мария, дорогая, - сказала миссис Моррис, - мы и понятия не имели, что у тебя имеются такого рода… поклонники. Надеюсь… нет, я просто уверена, что ты дала этому наглецу достойный отпор.
Мария покраснела, поняв, о чем они все подумали.
- Но это не было…
- Конечно, она его отшила, Абигайль, - сказала миссис Инкберри, предваряя попытку Марии объяснить ситуацию. - Наша Мария - респектабельная молодая женщина. - Она наклонилась к Марии и потрепала ее по колену. - Бедняжка моя, подверглась ужасному домогательству. Боюсь, что этому нечего удивляться. Мы знаем, какими бывают мужчины, а наша Мария - незамужняя женщина, занимающаяся бизнесом. Такие случаи не редкость.