Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские приключения » Дети острова Таршиш - Эхуд Токатли

Дети острова Таршиш - Эхуд Токатли

Читать онлайн Дети острова Таршиш - Эхуд Токатли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

Алия.

Восхождение к Торе во время чтения ее при общественном богослужении.

Амалек, амалекитяне.

Племя, враждовавшее с израильтянами со времени выхода из Египта. Слово «амалек» стало именем нарицательным для обозначения злейших врагов еврейского народа. Напоминание об извечной ненависти евреев к «Амалеку» зачитывается в субботу «Захор» («Помни») накануне праздника Пурим.

Амен.

Аминь. Древнеевр.: «истина». Этим словом отвечают на благословения и некоторые молитвы.

Ар Маген Давид.

Иврит.: Гора «Щит Давида».

Афикоман.

Арамейск.: «десерт». Кусок мацы, который глава семьи прячет в начале пасхальной трапезы. Дети ищут его и делят между присутствующими — этот акт завершает праздничный ужин.

Афтора.

Отрывок текста из книги Невиим («Пророки»), читаемый во время субботней утренней молитвы.

А-Шем.

Древнеевр.: «Имя оно». Слово, употребляемое вместо имени Бога, когда оно произносится «всуе», т.е. не в составе молитвы или при чтении священных текстов.

Ашморот.

Ед. число «ашморет» (древнеевр.) — стража. Еврейская традиция делит ночное время на три «стражи».

Баал цдака.

Древнеевр.: «справедливый человек». Исполняющий заповедь о выделении десятой доли доходов на дела благотворительности.

Бар-мицва.

Древнеевр.: «сын заповеди». Подросток, достигший возраста тринадцати лет, когда он становится ответственным за свои поступки и обязан соблюдать все «взрослые» заповеди»; праздник, отмечающий достижение еврейского совершеннолетия.

Барух А-Шем.

Древнеевр.: «Благословенно Имя оно». Примерно соответствует русскому «слава Богу».

Бейт а-Кнессет.

Древнеевр.: «дом собрания». Помещение для проведения общественного Богослужения, а также изучения Торы; синагога.

Бейт а-Микдаш.

Иерусалимский Храм. Этими словами называют оба Храма, существовавшие в древний период еврейской истории, а также и Храм, который нам еще предстоит возвести.

Биркат а-Гомель.

Благодарственная молитва за избавление от опасности.

Браха.

Благословение. (Мн. ч.— «брахот»)

Бе-решит.

Древнеевр.: «В начале». Первая книга Пятикнижия; в русской традиции называется книга «Бытия».

«Ва-еи эрев»

Древнеевр.: «И был вечер...». Начало субботнего киддуша (молитвы над вином).

Галаха.

Древнеевр.: «поведение». Одна из важнейших частей Устной Торы: свод предписаний, объясняющих, как правильно исполнять заповеди. Этим словом называется и каждое законоположение в отдельности.

Дрейдл.

Идиш: «волчок». Четырехгранный волчок — атрибут праздника Ханука.

Йеи рацон.

Древнеевр.: «да будет воля...». Начало многих молитв.

Йом Кипур.

Древнеевр.: «день искупления. Отмечается 10-го числа месяца Тишрей: день прощения грехов. Принятый перевод — «Судный день» — неточен и подходит более к Рош а-шана.

Йом Тов.

Древнеевр.: «хороший день». Праздник, в который запрещается будничная работа; в отличие от субботы, в этот день разрешается приготовление пищи (кроме праздника Йом Кипур).

Каббалат шаббат.

Встреча субботы.

Кашерный.

Древнеевр.: «пригодный». Пища, дозволяемая для употребления евреям.

Кдуша.

Древнеевр.: «святость». Молитва, прославляющая святость Всевышнего; ее произносят во время повторения хазаном молитвы «Амида».

Киддуш.

Древнеевр.: «освящение». Молитва, в которой говорится о святости субботы и праздников; произносится над бокалом вина или халами.

Кипа.

Ермолка, головной убор, который носят многие еврейские мужчины.

Корах.

Двоюродный брат Моше-рабейну (Моисея) и Аарона, возглавивший восстание против них. Разверзшаяся земля поглотила «всех людей Кораха и все их имущество».

Котель а-маарави.

Древнеевр.: «Западная Стена». Сохранившаяся часть стены Храма в Восточном Иерусалиме, место, куда приходят евреи как в траурные, так и радостные дни. Известна также как «Стена плача».

Латкес.

Идиш: картофельные оладьи, приготовленные на масле — традиционное блюдо праздника Ханука.

Левиим.

Левиты. Потомки третьего сына патриарха Иакова — Леви — на которых возложена обязанность служения в Храме и обучение народа.

Леитраот.

До встречи (иврит)

«Леха доди ликрат кала»

Древнеевр.: «Выйди, друг мой, навстречу невесте». Начало торжественного гимна в честь наступления Субботы.

Лехем мишне.

Древнеевр.: «двойной хлеб». Две халы для субботней или праздничной трапезы, над которыми произносят благословение.

Лулав.

Пальмовая ветвь в составе «четырех видов» растений, которые употребляются в качестве принадлежности утренней молитвы в праздник Суккот. Другие три — этрог— цитрусовый плод; адассим— ветки мирта; аравот— ветки вербы.

Маарив.

Вечерняя молитва.

Мазал тов.

Иврит: «Благоприятное сочетание звезд». Пожелание успеха, счастья; поздравление.

Маккавеи и греки.

Маккавеи — христианское название династии иудейских первосвященников и царей. Еврейская традиция называет эту династию Хашмонаим (Хасмонеи) и только одного ее представителя называет Маккавеем. Династия знаменита тем, что возглавила народное восстание, врагами которого была сирийская империя селевкидов, а также евреи-эллинисты, отошедшие от иудаизма. Греки в этих событиях не участвовали.

Map.

Вежливое обращение к мужчине, на иврите.

Марор, харосет, карпас.

Непременные атрибуты пасхальной трапезы. Марор — горькая зелень. Харосет — пюре из яблок, вина и толченых орехов. Карпас — вареный овощ.

Махпела.

Название пещеры у города Хеврон, которую приобрел патриарх Авраам для погребения своей жены Сарры. Позже в ней были похоронены сам Авраам, Ицхак и Ривка, Иаков и Лея.

Маца шмура.

Древнеевр.: «охраняемая маца». Маца — опресноки, лепешки из неквашенного теста, которые принято есть на протяжении праздника Песах. Шмура— приготовленная с особыми предосторожностями, не допускающими нечаянной закваски теста.

Мезуза.

Древнеевр.: «косяк». Пергамент с текстами Торы: «Слушай, Израиль» и «И будет так». Тора предписывает прикреплять такой пергамент к косяку дверей дома, где живут евреи.

Менора.

Древнеевр.: «светильник». Семиствольный светильник в Храме. В праздник Ханука в память о чуде возжигают восьмиствольную менору.

Минха.

Древнеевр.: «приношение». Послеполуденная молитва, читаемая не ранее получаса после полудня и не позже захода солнца.

Миньян.

Древнеевр.: «счет». Десять взрослых евреев — минимальное количество молящихся при общественном Богослужении.

Мицвот.

Древнеевр.: «заповеди» (ед. ч. «мицва»). В обиходной речи употребляется и в значении «доброе дело».

Мишлоах манот.

Подарки, посылаемые друзьям в праздник Пурим.

Нетилат ядаим.

Древнеевр.: «овладение руками» — обряд омовения рук после сна, а также перед произнесением благословения над хлебом.

Нигун.

Напев, религиозная мелодия.

Омер.

Древнеевр.: «сноп». Во времена Храма со второго дня праздника Песах сжинали омер ржи и приносили его в Храм в качестве хлебной жертвы.

Счет по омеру.

Счет снопов. Существует заповедь отсчитывать 49 дней (семь недель) от 2-го дня Песах до праздника Шавуот в честь принесения в Храме хлебной жертвы, снопов ржи.

Ошана Рабба.

Древнеевр.: «великая молитва о спасении». Седьмой день праздника Суккот, последний день холь а-моэда[*]. В этот день произносят молитвы с рефреном «ошана» — «спаси нас».

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дети острова Таршиш - Эхуд Токатли.
Комментарии