О чем рассказали мертвые - Ариана Франклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ракшас хоть и зверь, но умный и догадливый. Если он, не дай Бог, учуял в сэре Роули угрозу для себя… о, этот дьявол ни перед чем не остановится… Страшно подумать, что сразу два дорогих ей человека, сэр Роули и Ульф, находились в смертельной опасности!
И тут Аделию ошеломила новая мысль: «А ведь Ракшас вертит нами как хочет! Мало-помалу всех загоняет в крепость. Если мы от страха не будем казать носа из замка, то никогда не настигнем его! Я должна остаться в городе и продолжить следствие».
Вслух салернка сказала:
— Ульф, изложи сэру Роули свои мысли насчет реки.
— Не хочу. Он скажет, что это чепуха.
Аделия вздохнула: мальчик явно ревновал ее к сборщику податей.
— Рассказывай, а там посмотрим.
Мальчик уныло оттарабанил свои соображения.
Пико действительно высмеял его.
— В этом городе все живут возле воды. Кто не идет к реке, тот от нее возвращается.
И брата Гилберта в качестве подозреваемого он отверг с порога:
— Что за вздор! Хилому монаху, набожному постнику Гилберту, слабо перебрести кембриджскую вересковую пустошь — что уж говорить о пустыне! Я не представляю его в роли руководителя банды!
Они горячо заспорили.
Гилта пришла с завтраком для сэра Роули и подключилась к диспуту.
Несмотря на мрачную тему обсуждения, разговор был полон шуток и взаимных подначек. Досталось и Аделии. Ее добродушно шпыняли сэр Роули, Гилта и даже Ульф. Она и сама подпускала беззлобные шпильки. Как же она любила этих людей! Шутить и смеяться с ними — несказанное удовольствие. Для вечно серьезной и сосредоточенной Аделии это оказалось в новинку, и она радостно осознавала, что это, наверное, и есть счастье — находиться в кругу близких людей, любить и быть любимой. Hic habitat félicitas. Здесь живет радость.
На кровати, благодушно пикируясь с ней, уплетал ветчину красивый крупный мужчина — жуткое скопище пороков, но все равно чудесный… Пико принадлежал ей, а она — ему. Из ослабленного горячкой сэра Роули исходила такая сила, что Аделия могла свернуть горы…
Несмотря на волнение, Аделия понимала, что да, это любовь на всю жизнь, но безответная, печально-безнадежная. Каждая минута в обществе сэра Роули подтверждала, что перед ним нельзя показывать свои слабости: он либо разочаруется, либо ухватится за возможность манипулировать ею. Они были такие разные, и каждый гнул другого под себя. Никакие чувства не выдержат подобного противоборства.
И сама их доверительная близость подходила к концу. Рана быстро заживала, сэр Роули чувствовал себя много лучше и уже не позволял Аделии мыть и одевать его, предпочитая услуги Гилты и леди Болдуин. Гилта — понятно, служанка. Но леди Болдуин! Жена шерифа! Сэр Роули простодушно, но не без ехидства пояснил: незамужней женщине не подобает лапать мужчин.
Аделия могла резонно и едко возразить, что он жив только благодаря ее заботе. Но сдержалась. Пико не переубедишь. Она больше не нужна, и поэтому ей следует с достоинством удалиться.
К концу веселого спора-препирания настроение Аделии резко изменилось. Радость больше не жила в этой комнате.
— Что бы вы ни говорили, — сухо заключила врачевательница, — но мы обязаны исследовать берега реки.
— Ради Бога, не будьте такой идиоткой! — в сердцах воскликнул Роули.
Аделия порывисто встала. Ради этой свиньи она и сейчас была готова умереть, но от оскорблений — увольте!
С суровым видом лекарка подоткнула сползшее одеяло, обдав сэра Роули знакомым запахом — смесью аромата настойки из вахты трехлистной, которой она потчевала его трижды в день, и ромашки, используемой для мытья волос. Больной втихомолку жадно втягивал в себя этот будоражащий запах… но тут мимо кровати, следуя за хозяйкой, проковылял Страшила и мигом испортил воздух.
Аделия вышла, оставив по себе гробовое молчание.
Сэр Роули растерянно воззрился на остальных.
— Разве я не прав? — обратился он по-арабски к Мансуру за поддержкой. — Не бабье это дело — искать убийцу по берегам проклятой реки!
— А что она, по-вашему, должна делать, эфенди?
— Не философствовать, не спорить, а лежать подо мной на спине с раскинутыми ногами! Самое бабье дело! — Сэр Роули тут же пожалел о своих запальчивых словах. Мансур, выставив кулачищи, стал грозно надвигаться на него. — Эй, эй, я никого не хотел обидеть! Это я так, с досады на самого себя, что лежу тут такой беспомощный…
— Ваше счастье, эфенди, что вы больной, — хмуро сказал Мансур. — Не то мне пришлось бы сделать в вас еще одну дырку, и побольше прежней!
Мансур стоял совсем рядом. И пах восточным базаром: смесью пота, ладана и сандалового масла.
Араб сложил в щепоть пальцы левой руки и коснулся ее указательным пальцем правой руки. Благо, сэр Роули прожил несколько лет на Востоке и понял, что означал внешне невинный жест: «Ты ублюдок пяти отцов».
Затем Мансур почтительно поклонился и вышел из комнаты в сопровождении недоростка Ульфа, который выразил свое мнение о сэре Роули куда менее изящным жестом.
Гилта забрала поднос с пустыми тарелками и тоже пошла прочь, буркнув на прощание:
— Хорошо же вы отблагодарили доктора за бессонные ночи!
«Ах ты Господи, — подумал сэр Роули, оставшись один, — какая глупая ребячливость с моей стороны! Нет чтобы вовремя прикусить язык! Что на уме — то и на языке». Он уже давно мечтал овладеть Аделией!
И это было тайной причиной того, что он запретил салернке прикасаться к себе и делать перевязки: каждый раз, когда Аделия накладывала на его пах какую-то зеленую массу — резаный окопник, что ли, — у него происходила эрекция.
Пико это крайне удивляло: врачевательница была совершенно не в его вкусе. Конечно, он обязан Аделии жизнью. И говорить с ней было одно удовольствие: не надо выбирать слова, искренне изливая душу или беседуя на любую тему. Сэр Роули даже с мужчинами никогда не вел таких задушевных разговоров. О Ракшасе во всех подробностях он рассказывал только королю, но больше передавал факты, чем описывал связанные с ними чувства. И лишь Аделии выплеснул все, что наболело на душе… А в горячечном бреду, наверное, еще что-нибудь прибавил… О том, что он нес в течение нескольких ночей, Пико мог лишь гадать. Аделия сказала только: «Вы много бредили». В ее присутствии Пико употреблял грубые слова, но никогда о ней.
Был ли у него шанс соблазнить лекарку? Аделия без смущения говорила о любых функциях тела, но много ли она испытала лично? У сэра Роули было ощущение, что в вопросах любви салернка крайне наивна. Ну а в свой шарм он верил. Красавец или нет, однако чем-то женщин привлекал, раз их у него столько было!
Завалить ее на постель — и всю необыкновенность как рукой снимет. Голая Аделия будет не только без одежды, но и без лекарского звания. Обычная баба.
Однако не это интересовало Пико. Аделия нравилась ему своей непохожестью на остальных женщин. Не беда, что она всегда серьезная и жутко одевается. Правда, на пире выглядела сносно. Зато в ней столько трогательного и чудесного. Аделия жалеет всех, особенно отребье. А когда ее серьезность сменяется улыбкой или милым, приятным смехом, — дорогого стоит. Сэру Роули нравилось, как она ходит, поворачивает голову, говорит, сноровисто составляет снадобья и как нежно придерживает чашку у его губ… Что бы Аделия ни делала, во всем была естественная грация. Ничего общего с продуманным кокетством знатных дам. Да, всем женщинам женщина!
— Ах ты дьявол! — сказал сэр Роули пустой комнате. — Хоть женись на этой чародейке!
Путешествие вверх по реке при всей его прелести оказалось почти напрасным. Задумано оно было с серьезной целью, и Аделия стыдилась, что испытывает от прогулки такое удовольствие.
Они быстро двигались в туннеле из кустов и развесистых деревьев по обе стороны узкой реки. В залитых солнцем прогалинах прачки на пару мгновений отвлекались от своего дела и приветливо махали им руками. Порой у лодки плыла на полной скорости выдра, удиравшая от охотников и собак. Там и тут рыбаки раскидывали сети, подростки и взрослые удили рыбу. Однако по большей части берега были пустынны — только певчие птицы порхали над камышами, с дерева на дерево.
Страшила равнодушно свернулся под сиденьем, а Мансур и Ульф по очереди отталкивались шестом, соревнуясь в мастерстве. Это казалось столь нехитрым делом, что Аделия сама разок взялась управлять. Под хохот спутников она загнала лодку в кусты и чуть не свалилась в воду.
По берегам было предостаточно сарайчиков, хижин и охотничьих шалашей, большинство из которых наверняка пустовали по ночам. Однако понадобится целый год, чтобы обследовать каждый лесной приют, бродя по неверным болотным тропам…
У Кема оказалась масса притоков: в основном ручьи, но и несколько вполне судоходных речушек. Аделия яснее прежнего поняла: Болотный край не слишком пригоден для сельского хозяйства, однако имеет чудесную систему водных путей сообщения. В распутицу местные препаршивые дороги были непроходимы месяцами, зато по воде можно было добраться куда угодно.