Сила страсти - Джилл Шелвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она остановилась перед домом своей строптивой пациентки. Лужайка перед ним вся заросла травой, сама постройка тоже выглядела неважно. У Мэллори появилось нехорошее предчувствие. Она взяла пакет с продуктами и пошла к дому.
На ее стук в дверь никто не ответил.
Мэллори опять постучала, надеясь, что миссис Берленд просто не хочет с ней общаться. Но чувство, что здесь что-то не так, только усилилось. Она нажала на ручку двери, и та открылась.
– Миссис Берленд! – позвала Мэллори. – Это я, ваша медсестра.
– Уходи.
Голос был тихий, слабый, но все равно высокомерный. Не обращая внимания на приказ, Мэллори зашла в темный дом и включила свет. Миссис Берленд лежала перед лестницей на поцарапанном деревянном полу.
Мэллори выронила пакет из рук и бросилась к своей пациентке. Найдя артерию у нее на шее, она приложила к ней два пальца и стала считать пульс.
Все было в порядке.
Мэллори села на пол рядом с ней и облегченно вздохнула.
– Вы опять потеряли сознание и упали с лестницы?
– Нет, я просто тут сплю, – съязвила старушка. – Я сказала, чтобы ты ушла. У тебя нет права находиться в моем доме.
Итак, миссис Берленд могла говорить связно, значит, с головой у нее все было в порядке. Мэллори ощупала ее ноги и руки. Все кости целы.
– Вы можете сесть?
– Конечно, просто решила притвориться ковриком, – злобно заявила она. – Иди уже отсюда! И как тебе не надоело спасать людей! Зачем ты вообще это делаешь?
– В вашем случае я делаю это, потому что мне очень нравится ваш характер и тонкое чувство юмора. Попробуйте сначала сесть.
Она протянула руки, чтобы помочь, но миссис Берленд оттолкнула ее. Однако сама садиться не стала.
Мэллори не сдавалась. Она расположилась возле нее на полу и подвинула пакет с едой.
– Что мы постараемся попробовать сегодня? У меня есть суп, сандвич…
– Просто уйди! Я стара. Одинока. И могу умереть каждую секунду. Только не мешай мне.
– Вы не старая, просто у вас несносный характер. И кстати, одиноки вы именно из-за него. А ведь у вас могут быть друзья. Например, Люсиль – она обожает таких ироничных людей, как вы. Люди избегают вас, потому что вы кидаетесь на них, как собака.
– Я никому не нужна.
– Послушайте, – сказала Мэллори, – я же сижу рядом с вами. Значит, мне вы нужны. – Она вынула бутылку яблочного сока. – Вот, ваш любимый.
– Я не хочу пить.
– Тогда как насчет куриного бульона?
После этих слов миссис Берленд немного ожила – в ее глазах появился блеск.
– Покупной? – спросила она.
– Нет. Я потратила целый день, чтобы приготовить его. Кстати, курицу я тоже вырастила сама, а морковь с сельдереем выкопала у себя на огороде.
Миссис Берленд фыркнула и заявила:
– Я не ем покупной бульон.
– Хорошо. – И Мэллори вынула пакетик чернослива.
Миссис Берленд тотчас вырвала его из рук Мэллори и стала открывать дрожащими пальцами.
Мэллори улыбнулась.
– Что, радуешься моей слабости?
– Я знала, что перед черносливом вы не устоите.
Миссис Берленд принялась молча поедать его, а потом, покончив с этим делом, посмотрела на Мэллори и заявила:
– Я бы справилась и без твоей помощи.
– Конечно. А если бы вы следили за собой, то у вас вообще бы не было никаких проблем.
– Что ты об этом знаешь? Ты сама за собой не следишь.
– Что это значит?
– Да я насчет твоего поведения. Думаешь, я не знаю, чем ты занималась с Гаррисоном на чердаке? – Она презрительно посмотрела на Мэллори, которая была в таком шоке, что просто не знала, как себя вести. – Да, люди видели, как он спускался со второго этажа во время аукциона, а через несколько минут оттуда спустилась и ты. И выглядела как кошка, которая объелась сметаны. Нетрудно догадаться, что вы там делали вдвоем – уж явно не стихи читали вслух. Не думай, что раз уж я старая, то не помню, что такое страсть.
О Боже правый! И эта туда же!
– Так что это за женщина, которая позволяет своему мужчине заниматься сексом на чердаке? – продолжала миссис Берленд.
Ясно какая – живая. От Тая исходили такие мощные волны тестостерона, что вряд ли даже самая холодная женщина отказалась бы заняться с ним любовью и получить свою порцию блаженства. При одном воспоминании о том, что ей удалось пережить в его объятиях, Мэллори почувствовала, как сладко сжалось ее сердце. Что ж, больше этого никогда не повторится. Может, Тай тоже неравнодушен к ней, но он никогда этого не признает.
– На самом деле, – ответила Мэллори, – это был не чердак, а просто комната на втором этаже. И Тай не мой мужчина.
– То есть ты, грубо говоря, давала молоко бесплатно?
– Я не корова. И не хочу обсуждать это с вами.
– Ты хочешь спасти его, да? Как пытаешься спасать всех людей вокруг? Конечно, даже ты должна понимать, что ему это не нужно. И что такой мужчина не станет долго встречаться с какой-то медсестрой из захолустного города.
Укол попал в самое больное место. Миссис Берленд говорила правду, и Мэллори прекрасно знала это. Но она не пыталась оправдывать Тая, хотя, конечно, не отказалась бы помочь ему.
– Давайте лучше оставим эту тему, – сказала она, – а то не получите второго пакетика с черносливом.
– Хм-м-м… – только и ответила миссис Берленд.
Мэллори достала пакет, и пока строптивая пациентка его уплетала, она еще раз проверила ей пульс. Все было в норме. Потом подняла голову… и чуть не вскрикнула.
На пороге дома стоял Джек Николсон из фильма «Сияние». То есть его местный двойник – мистер Выковски. Пожилой мужчина шагнул внутрь.
– Луиза, – сказал он, – что с тобой?
И тут случилось нечто невероятное. Прямо на глазах у Мэллори миссис Берленд стала меняться. Ее лицо подобрело. И она… улыбнулась! Во всяком случае, движение ее губ было очень похоже на улыбку.
– Я в порядке, – ответила она.
– Не ври. – Мистер Выковски сел на корточки перед ней. – Ты опять упала в обморок?
– Конечно, нет.
– Луиза, – со значением протянул он.
Миссис Берленд не выдержала его взгляда и отвернулась.
– Ну, может быть. Но это длилось всего минутку.
Мистер Выковски посмотрел на Мэллори и кивнул ей:
– Спасибо, что заглянули. С ней нелегко, я знаю. Никак не может понять, что мы в Лаки-Харборе не бросаем людей на произвол судьбы.
Мэллори улыбнулась ему. Теперь она больше никогда не будет его бояться.
– Я рада знать, что моя пациентка не одинока.
Она пристально посмотрела на миссис Берленд. Та закатила глаза, но, к удивлению Мэллори, не стала язвить.
За дверью опять послышались чьи-то шаги, и на пороге появился еще один сосед миссис Берленд. Это была Люсиль. Сегодня она нарядилась в спортивный костюм ядовито-салатового цвета и черно-желтые кроссовки. К сожалению, время не пощадило фигуру Люсиль, и этот факт такая одежда только подчеркивала. Морщинистые губы Люсиль накрасила розовой помадой. В общем, смотреть на Люсиль уместнее было через солнечные очки – уж слишком ярко она сияла.