Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный кубинский детектив - Луис Рохелио Ногерас

Современный кубинский детектив - Луис Рохелио Ногерас

Читать онлайн Современный кубинский детектив - Луис Рохелио Ногерас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 88
Перейти на страницу:

— Ничего другого мне в голову не пришло.

— Франсиско говорил Хосе Антонио, что что-то ему кажется странным в твоей сигнализации, но тот не придавал словам племянника значения, считая, что Франсиско хочет его обмануть, готовит ему какую-то ловушку, чтоб самому завладеть всеми деньгами. Они схватились. Но Хосе Антонио обладает почти невероятной физической силой и, легко поборов племянника, бросил его без сознания. А затем кинулся в море. Остальное тебе известно. Франсиско очнулся, когда мы приближались к нему, спрятался в пещере, где его обнаружил Карибе.

Эксалона разлил по чашкам кофе из термоса, пододвинул каждому и сказал:

— Не очень горячий, зато вкусный. Разрешите и мне вмешаться в ваш разговор. Я не знаю подробностей этого дела, но я видел, как вы отпускали этого Марино...

— Он невиновен. — Осорио поставил на стол пустую чашку. — Больше того, это он предупредил береговую охрану. Ты не знаешь, потому что был в море. В пятницу Хосе Антонио договорился с ним о перевозке кое-какой мебели из Сьюдамара в Ла-Сокапу. Обещал заплатить восемьсот песо. Правда, Марино удивило время — девять вечера. Но он решил, что у каждого свои дела. Приплыв в условленное место, Марино увидел, что перевозить он будет одну жестяную банку в пять галлонов и трех человек, среди которых, ему показалось, он узнал Хулию. Правда, уверен он не был — парик, очки... Он высадил их в Ла-Сокапе, а сам отправился в береговую охрану.

— Как раз в это время меня вызвали в Сантьяго, — сказал Гарольд Эскалона и сбил фуражку на затылок.

— А мы прибыли сюда и разработали план их поимки.

— Кстати, — Эскалона широко улыбнулся, обнажив зубы на своем квадратном лице, — хотел бы я, чтоб вы посмотрели, с какой скоростью рванула та яхта, когда нас обнаружила. Она словно летела.

— Иного и нельзя было ожидать.

— Итак, — воскликнул Рубен, обращаясь к Осорио, — надеюсь, теперь логика и факты приведены в соответствие.

— Без всякого сомнения. А банку открыли?

— Да. Она здесь. Хочешь взглянуть?

— И пожалуйста, пусть приведут задержанных.

Сержант отправился выполнять приказ, и через несколько минут арестованные, не поднимая глаз, расселись на предложенных им стульях; казалось, им на плечи давит непомерный груз. Осорио велел Хулии снять парик. Двое солдат охраны заняли свои места.

Осорио нажал на клавишу магнитофона.

— Я приехал на Кубу лишь за тем, что мне принадлежит по праву, за деньгами моего отца. — Голос был пронзительный, взволнованный, с легким акцентом. — Сто пятьдесят тысяч. Семь тысяч пятьсот билетов по двадцать долларов. У вас под боком президент Джексон...

Осорио нажал на другую клавишу, лента остановилась. Медленным жестом он опустил руку на железную банку.

— Хосе Мануэль был человеком предусмотрительным, но недостаточно. Он хранил деньги, как вы видите, в тщательно закрытой банке, он завернул ее в нейлон и поместил в сейф, а сейф опустил в цистерну, откуда вы эту банку и вытащили. И все же, даже если б вам удалось оказаться в тех местах, куда вы собирались удрать, содержимое банки вас разочаровало бы.

Задержанные подняли головы, словно услышали вдруг чей-то зов, словно все, что говорилось до сих пор, не имело для них никакого значения. В их глазах можно было прочесть полную растерянность.

— В ней нет денег? — едва слышно спросил Фрэнк.

— Есть! Как не быть! Сейчас сами увидите...

Осорио поднял крышку банки, и Хулия, чтобы заглушить рыдания, закрыла лицо руками. С глупым, растерянным видом озирался по сторонам Фрэнк.

— Задняя стенка сейфа была деревянная, такие сейфы обычно вмуровывают в стену, и стена их защищает.

В ушах Фрэнка и Хосе Антонио, словно печальный звон колокольчика, прозвучали слова: «А я решила, что вы из департамента по охране окружающей среды. Я звонила вчера на санэпидстанцию... станцию... станцию...» И они вновь увидели перед собой администратора «Исмаэлильо», которая улыбалась им открытой, ослепительной улыбкой, как девочка, как Белоснежка.

Хосе Антонио с трудом поднялся и, не сводя взгляда с банки, медленно приблизился к ней. Глаза его были широко открыты.

— Одна маленькая дырочка, и крысы довершили дело, — подвел итог Осорио.

Хосе Антонио как загипнотизированный смотрел на банку.

— Ради ее содержимого вы совершили два убийства.

Но он не слушал, из его горла вырывался какой-то странный, сдавленный смех, похожий на рыдание. Он сгреб обеими руками кусочки бумаги, обвел взглядом всех, кто был в комнате, будто спрашивал их о чем-то, и снова уставился на мелкие, словно конфетти, клочки. И вдруг разразился неудержимым хохотом, который становился все громче, и бумажки, которые он разбрасывал, взлетали все выше.

Съеденные крысами деньги, мгновение продержавшись в воздухе, падали ему на голову, на плечи, а оттуда на пол.

Осорио достал свой блокнот и вычеркнул последние два вопроса: «Зачем?» и «Кто?»

В открытое окно было видно, как неспешно удаляется красный огонек на корме лодки, мотор которой пофыркивал в предрассветной мгле. Осорио не видел Марино, но представлял, как он на носу готовит свои рыболовные снасти. Скоро лодка окажется в открытом море и устремится на поиски Дяди Сэма.

Берта Ресио Тенорио

И ОПЯТЬ СНОВА...

Перевод Н. Булгаковой

Редактор Л. Борисевич

ПРОЛОГ

10 часов вечера

Они говорили тихо, очень тихо, и только иногда сквозь ропот прибоя можно было различить отдельные слова. В полной темноте, среди густых зарослей едва угадывались человеческие силуэты.

Внезапно раздался какой-то сдавленный гортанный вскрик, словно удар смычка по струнам, угасший в ночи. На узкой полосе пляжа, спотыкаясь и хватаясь руками за воздух, появилась худощавая женская фигура. Упав, она скрючилась на песке. Через несколько минут женщину потащили по камням. Ударяясь об их острые верхушки, она судорожно вздрагивала...

Еще живую, ее опустили на большой плоский валун, на несколько дюймов выступающий над морем. Потом кто-то поднял тело, на секунду словно подвесив его в пустоте, и бросил в воду.

Поставив бокал на столик, я перехватила твой взгляд.

Последний раз мы виделись два месяца назад; твое лицо и пожатие руки — вот что до сих пор осталось в моей памяти от того столь знаменательного для меня дня. Я могла бы позвонить тебе по телефону, но не стала. У меня было предчувствие, что мы обязательно встретимся.

Ты взглянул на меня, и легкая улыбка тронула твои губы — я знала, что она предназначена мне. Тогда я вспомнила нашу первую встречу. Сейчас все уже позади, и если я еще не стала совсем другой, то все же очень изменилась. И многое теперь поняла.

Мне хотелось бы сказать тебе об этом, но ни ты, ни я не сделаем и шага друг к другу. Ты продолжаешь смотреть на меня и, наверное, вспоминаешь те минуты, что мы провели вместе, когда сила твоих убеждений передалась мне и ты сделался моим наставником на новом пути.

Снова поднося бокал к губам, я думаю, чем стала бы моя жизнь, если бы не пересеклась с твоею, с тобой и всем тем, что ты воплощаешь; ведь в конечном счете ты для меня и символ великой идеи.

Внизу, утопая в золоте предзакатного солнца, простирается Гавана. Я узнаю места, по которым проходила раньше тысячи раз. Давно уже не была я в этом ресторане «На Башне», и сегодня, войдя сюда, я еще острее осознала происшедшие во мне перемены. Дрожь пробирает при мысли, что когда-то я не устояла перед тем, кто мне хорошо заплатил, и, утратив свое имя, получила другое — имя предателя, врага собственного народа.

Ты смотришь на меня, Я тоже стараюсь незаметно улыбнуться тебе. Сейчас мне больше всего хочется пожать твою руку, чтобы этим рукопожатием передать, как я счастлива, что снова, и уже навсегда, принадлежу не только этому острову, озаренному золотыми солнечными лучами, но и великому делу, о котором так долго мечтал мой народ, ради которого он существует и борется.

Первый раз я столкнулся с тобою случайно — тебе предстояло стать еще одним именем в нашей картотеке. Через мои руки прошли дюжины таких, как ты, но ведь порой и врачи занимаются не только телами, но и душами своих пациентов, и тогда больные обретают лицо и имя. Так случилось и с тобою.

И сейчас по твоим глазам, по твоему взгляду я понимаю, что передо мной другой человек. Я это знаю. Ты — тоже. Но возможно, ты пока не отдаешь себе отчета, что перемена еще не завершена. Тебе предстоит узнать немало трудных минут, а может, и сомнений. Не раз и не два возникнут у тебя вопросы, на которые ты не найдешь нужного ответа. Может даже, на какое-то мгновение в тебе возникнет желание вновь вернуться в тот враждебный нам мир. Но постепенно это пройдет. Тебе пока еще нужна наша помощь, хотя выглядишь ты уверенной.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 88
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный кубинский детектив - Луис Рохелио Ногерас.
Комментарии