Седьмой круг - Алекс Джиллиан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любое можно тронуть из сердец,
Покончив навсегда с жестокосердьем".
— Это прекрасно, Элизабет. — хриплый голос заставил девушку вернуться из мира грез. Она резко захлопнула ставни, и обернулась. Ричард Мельбурн, приподнявшись на своих подушках, внимательно наблюдал за ней. Его глаза не упустили ничего. Ни отстранённой улыбки, блуждающей на губах, ни мечтательной печали в прекрасных глазах, не развивающихся свободных от оков белокурых волос.
Сердце ее подпрыгнуло в груди, облегчение разлилось по венам.
— Это Франческо Петрарко, милорд. — спокойно сказала она, ничем не выдавая своей радости. Одеяло спало с его плеч, открывая сильный пресс, и бордовую полоску шрама от ее удара. Оказавшись возле кровати, девушка быстро натянула одеяло, закрывая его от холода.
— Вам нельзя простудиться. — сказала она, не глядя ему в лицо.
— Это любимая книга моей жены, но я говорил не о стихах. — произнес он, поднимая ее подбородок кончиками пальцев, и заставляя взглянуть в синие глаза. — А о тебе.
Элизабет нервно сглотнула образовавшийся в горле комок, ресницы ее затрепетали, и она отвела взгляд.
— Хорошо, что вы вернулись, милорд. — прошептала она взволнованно.
— Да, и воняю так словно не принимал ванну полгода. — усмехнулся Ричард, отпуская ее.
— Это не так. Вас ежедневно купали и меняли белье.
— Какой ужас. Ты присутствовала при этом?
— А разве здесь есть, где укрыться? — отпарировала Элизабет. Ее радовал положительный настрой Ричарда. Он явно был хорошем настроении.
— Распорядись насчет ванны. Хочу мытья, бриться и есть нормальную пищу. Ты заморила меня своими бульонами и отварами. Я так похудел, что не чувствую своего тела.
— Так распорядился лекарь. Я лишь следовала его советам.
— Я не обвиняю тебя, Элизабет. — покачал головой Ричард Мельбурн. — Как давно я болен?
— Неделя.
— Всего-то? — удивился граф. — Мне показалось, что прошла вечность. Я постоянно слышал твой голос. Если бы не он, кто знает, нашел бы я дорогу назад иди нет.
Их глаза встретились, и девушка невольно вздрогнула, уловив в глубокой синеве глаз графа беззащитное выражение, так не свойственное ему.
— Я позову слуг. — отвернувшись, нервно сказала она, но граф удержал ее, мягко ухватив за локоть.
— Я помню все, миледи. Вы были так нежны и добры ко мне. Не меняйтесь, прошу вас.
— Вы обвиняли меня в притворстве, это вы тоже помните? — брови девушки надменно взлетели.
— Я был не в себе. Простите меня. — ласково сказал он, не переставая удивлять Элизабет.
— По-моему, вы и сейчас не в себе. — пробормотала она, смутившись.
— Ты променяла мою жизнь на свою свободу, разве я могу продолжать презирать тебя, Элизабет?
— Вы сказали, что заставите меня пожалеть об этом. — напомнила девушка, не желая поддаваться не внезапно появившейся нежности во взгляде и доброте.
— Возможно, — согласился Ричард, помрачнев, — Но не осознанно.
— Так не бывает. Человек всегда знает, когда его действия причиняют другому человеку зло.
— Вы ошибаетесь, мадам. Иногда люди слепы и чрезмерно уверены в своей силе. Боюсь, что и я не исключение.
Элизабет ничего не ответила на его туманное замечание. Приоткрыв дверь покоев графа, она окликнула слуг, дежуривших у входа, и передала поручения Мельбурна.
Когда все было выполнено, и чистый, удовлетворенный и посвежевший граф снова был уложен в постель, Элизабет подобрала свои скудные пожитки, сложенные в углу, и направилась к двери, считая возложенную на нее миссию, выполненной. Властный суровый голос графа заставил ее остановиться.
— Куда это вы собрались, миледи? — спросил он.
Девушка обернулась и растерянно посмотрела в темные строгие глаза графа Мельбурна.
— Вы здоровы, милорд. Мне на зачем оставаться здесь.
— Я вовсе не здоров. Мне все еще нужна ваша помощь. Я с трудом передвигаюсь, и самостоятельно не в силах дойти даже до стульчака в стене за драпировкой.
— Вам помогут ваши слуги. Вряд ли я настолько сильна, чтобы удержать вас.
— Вы сами знаете, как много силы скрывается в вашем хрупком с виду теле. Вы останетесь здесь. Это приказ. — тоном, не терпящим противоречий, заявил Ричард.
Элизабет совсем растерялась.
— Но это уже неприлично. — попыталась оспорить его решение девушка.
— Когда вы спали в этой постели, обнимая меня, словно преданная любовница, то не считали свои действия не приличными.
— Вы бредили, я пыталась утешить вас. — вспыхнув, воскликнула в свое оправдание Элизабет.
— Миледи, я здесь хозяин, и я решаю, что прилично, а что нет. Я желаю, чтобы вы продолжили ухаживать за мной. Не бойтесь, я не стану вас склонять к тому, чего вы не хотите. — мрачная улыбка тронула его губы. Элизабет не верила ему. Но ей пришлось остаться. Она уже проиграла свою свободу. Но должна попытаться еще раз…. Луиза и Мэри говорили, что он милосерден к тем, кто проявляет послушание. Что ж, пора наступит на горло своей гордости, если она не собирается сгнить здесь заживо. Она была не в том положении, чтобы и дальше бравировать своим непреклонным характером. Девушка помнила слова отца о короле, о тех днях, когда он только начал править. Они звучали так: в мягких лапах льва скрываются беспощадные смертоносные когти.
Не смотря на высказанное ранее заверение о своей слабости и необходимость в ее уходе за ним, уже вечером Элизабет заметила, что силы графа возвращаются к нему весьма стремительно. Мельбурн свободно перемещался по покоям и даже сам затопил камин, когда девушка задремала в кресле. Она проснулась от ощущения его опасной близости. Открыв глаза, Элизабет увидела его лицо очень близко от своего. Склонившись над ней, он положил руки на подлокотники кресла, и с любопытством, смешанным с задумчивым выражением, разглядывал ее. Вздрогнув, Элизабет напряженно выпрямилась и прижалась к спинке кресла, широко распахнув испуганные глаза. Она заметила, как тень пробежала по его лицу.
— ты боишься меня. — констатировал граф очевидный факт. — Что мне сделать, чтобы изменить это?
— Вы уже достаточно сделали, милорд. — саркастически ответила Элизабет, высокомерно вздернув носик. Граф улыбнулся.
— Узнаю свою воительницу. — мягко сказал он. Его взгляд переместился на ее губы, и девушка по-настоящему напугалась, но ни чем не выдала своего страха.
— Я не ваша, милорд. — холодно ответила она.
— Вы знаете, моя дорогая прекрасная, Элизабет, — игнорируя ее слова, начал Мельбурн, склоняясь к ее уху и переходя на шепот. — Споры и разногласия иногда порождают страсть. Чем больше вы противитесь и показываете зубки, тем сильнее мое влечение.