Невинное развлечение - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И тут же, в стороне с открытым ртом замер Хантли, явно весь переполненный эмоциями.
— Бабушка! Бабушка! — воскликнул Себастьян тонким голоском. — Не уходи. Умоляю тебя. Пожалуйста, пожалуйста, не оставляй меня здесь одну.
Одна из служанок тихо заплакала.
— Присцилла долго стояла перед огромным домом — маленькая, одинокая фигурка, наблюдающая, как наемный экипаж ее бабушки катит по аллее и исчезает из виду. Ее оставили у дверей Фицжеральд-паласа, бросили, как ненужный хлам.
Еще одна служанка зашмыгала носом. Все три держались за руки.
— И никто, — голос Себастьяна упал до драматического шепота, — никто не знал о ее присутствии. Ее бабушка даже не удосужилась постучать в дверь, чтобы уведомить кузенов о ее приезде.
Хантли покачал головой, в глазах его светились ужас и сострадание. Оливия никогда не видела, чтобы их дворецкий выражал столько эмоций сразу.
Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.
— Ей было всего лишь… восемь… лет.
Он закрыл книгу.
Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что ее никто не замечает.
А потом…
— Браво! — Хантли первым заулыбался и исступленно захлопал. Потом к нему присоединились служанки, они хлопали и одновременно шмыгали носами. Даже Гарри и принц апплодировали, хотя у Гарри выражение лица было скорее насмешливым.
Себастьян открыл глаза и заметил Оливию.
— Леди Оливия, — улыбаясь, произнес он. — Давно вы там стоите?
— Я пришла, когда Присцилла умоляла бабушку не уезжать.
— Совершенно бессердечная женщина, — заметил Хантли.
— Она сделала то, что должна была сделать, — не согласился принц.
— При всем уважении к вам, ваше высочество…
У Оливии отвисла челюсть. Ее дворецкий спорит с особой королевской крови?!
— … если бы она еще чуть-чуть постаралась…
— … ей бы не удалось прокормить ребенка, — перебил его принц. — Это ясно любому дураку.
— Просто сердце разрывается, — вставила одна служанка.
— Я даже расплакалась, — призналась вторая.
Третья кивнула, похоже, не в силах говорить.
— Вы замечательный чтец, — продолжила первая.
Себастьян одарил всех троих ослепительной улыбкой.
— Спасибо за внимание, — промурлыкал он.
Служанки вздохнули.
Оливия поморгала, все еще пытаясь понять что происходит. Она вопросительно повернулась к Гарри. У него определенно найдется объяснение.
— В исполнении Себастьяна книга и правда становится намного лучше, — заметил он.
— Ей просто некуда ухудшаться, — пробурчала она в ответ.
— Ее обязательно надо перевести на русский, — заявил принц. — Она произведет фурор.
— Мне казалось, вы говорили, что традиции вашей литературы много глубже, — удивилась Оливия.
— Это очень глубокая книга, — ответил он. — Как океанская впадина.
— Мне читать дальше? — спросил Себастьян.
— Да! — закричали все хором.
— О, пожалуйста, — попросила одна из служанок.
Оливия все еще стояла, не двигаясь, только глаза ее перебегали с одного участника сцены к другому. Как ни прекрасно читал Себастьян, она вовсе не была уверена, что сможет высидеть целую главу и не засмеяться. А это не понравится… ну… пожалуй, никому. А ей вовсе не хотелось впасть в немилость у Хантли. Все знали, что именно он управляет домом.
Возможно, это значит, что она у нее есть шанс тихонько уйти. Она до сих пор еще не завтракала. И не дочитала газету. Раз Себастьян сам развлекает всех гостей (и часть прислуги тоже, но Оливия готова была смотреть на это сквозь пальцы), то она вполне может удрать в столовую и почитать.
Или пройтись по магазинам. Ей нужна новая шляпка.
Она как раз взвешивала открывшиеся перед ней возможности, когда неожиданно заговорил Владимир. По-русски, конечно.
— Он говорит, что вам следовало бы играть в театре, — перевел Алексей Себастьяну.
Себастьян довольно улыбнулся и поклонился Владимиру.
— Spasibo, — произнес он.
— Вы знаете русский? — осведомился принц, бросив на Себастьяна острый взгляд.
— Только самые основы, — быстро ответил Себастьян. — Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках. А «пожалуйста», к сожалению, только на двенадцати.
— Правда? — Оливия заинтересовалась этой информацией гораздо больше, чем чтением «Мисс Баттеруорт». — И что это за языки?
— Еще мне кажется полезным знать, как сказать «мне надо выпить», — произнес Себастьян, обращаясь к принцу.
— Da, — одобрительно ответил тот. — По-русски это звучит: «Mnye nado vypit».
— Spasibo, — ответил Себастьян.
— Нет, в самом деле, — произнесла Оливия чуть громче, поскольку на нее никто не обращал никакого внимания. — Я хочу знать, что это за языки.
— Хоть кто-нибудь знает, сколько времени? — спросил Гарри.
— На каминной полке стоят часы, — ответила Оливия, не глядя. — Мистер Грей, — настаивала она.
— Секунду, — ответил он ей и снова повернулся к принцу. — Ваш слуга разбудил мое любопытство, — сказал он. — Он ведь не говорит по-английски, правда? Как же он следил за чтением?
Принц и Владимир обменялись несколькими фразами на русском языке, и принц повернулся обратно к Себастьяну.
— Он говорит, что следит за интонациями.
Себастьян был явно вне себя от счастья.
— Ну, и он, конечно, знает несколько слов, — добавил принц.
— Все-таки знает, — пробормотал Себастьян.
— Португальский, — сказала Оливия, размышляя, собирается ли кто-нибудь сегодня обратить на нее внимание. — Вы наверняка выучили в армии португальский. Как сказать на португальском «спасибо»?
— Obrigado, — ответил Гарри.
Она изумленно повернулась к нему.
Он слегка пожал плечами.
— Я тоже кое-что выучил.
— Obrigado, — повторила она.
— Для вас это будет «Obrigada», — исправил он. — Вас никак нельзя спутать с мужчиной.
Не самый восхитительный комплимент в ее жизни, но она решила все же принять его.
— А из всех языков, на каком «спасибо» звучит страннее всего? — спросила она у Себастьяна.
Он минутку подумал и произнес:
– Köszönöm.
Она выжидающе посмотрела на Себастьяна.
— Мадьярский, — сказал он, и видя на ее лице непонимание, добавил: — На нем говорят в некоторых районах Венгрии.
— Откуда вы это знаете?
— Я уже не помню, — ответил он.
— Тут замешана женщина, — с видом знатока произнес принц. — Раз вы не помните, значит не обошлось без женщины.