Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Невинное развлечение - Джулия Куин

Невинное развлечение - Джулия Куин

Читать онлайн Невинное развлечение - Джулия Куин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 81
Перейти на страницу:

И тут же, в стороне с открытым ртом замер Хантли, явно весь переполненный эмоциями.

— Бабушка! Бабушка! — воскликнул Себастьян тонким голоском. — Не уходи. Умоляю тебя. Пожалуйста, пожалуйста, не оставляй меня здесь одну.

Одна из служанок тихо заплакала.

— Присцилла долго стояла перед огромным домом — маленькая, одинокая фигурка, наблюдающая, как наемный экипаж ее бабушки катит по аллее и исчезает из виду. Ее оставили у дверей Фицжеральд-паласа, бросили, как ненужный хлам.

Еще одна служанка зашмыгала носом. Все три держались за руки.

— И никто, — голос Себастьяна упал до драматического шепота, — никто не знал о ее присутствии. Ее бабушка даже не удосужилась постучать в дверь, чтобы уведомить кузенов о ее приезде.

Хантли покачал головой, в глазах его светились ужас и сострадание. Оливия никогда не видела, чтобы их дворецкий выражал столько эмоций сразу.

Себастьян закрыл глаза и приложил руку к сердцу.

— Ей было всего лишь… восемь… лет.

Он закрыл книгу.

Тишина. Полная тишина. Оливия оглядела комнату и поняла, что ее никто не замечает.

А потом…

— Браво! — Хантли первым заулыбался и исступленно захлопал. Потом к нему присоединились служанки, они хлопали и одновременно шмыгали носами. Даже Гарри и принц апплодировали, хотя у Гарри выражение лица было скорее насмешливым.

Себастьян открыл глаза и заметил Оливию.

— Леди Оливия, — улыбаясь, произнес он. — Давно вы там стоите?

— Я пришла, когда Присцилла умоляла бабушку не уезжать.

— Совершенно бессердечная женщина, — заметил Хантли.

— Она сделала то, что должна была сделать, — не согласился принц.

— При всем уважении к вам, ваше высочество…

У Оливии отвисла челюсть. Ее дворецкий спорит с особой королевской крови?!

— … если бы она еще чуть-чуть постаралась…

— … ей бы не удалось прокормить ребенка, — перебил его принц. — Это ясно любому дураку.

— Просто сердце разрывается, — вставила одна служанка.

— Я даже расплакалась, — призналась вторая.

Третья кивнула, похоже, не в силах говорить.

— Вы замечательный чтец, — продолжила первая.

Себастьян одарил всех троих ослепительной улыбкой.

— Спасибо за внимание, — промурлыкал он.

Служанки вздохнули.

Оливия поморгала, все еще пытаясь понять что происходит. Она вопросительно повернулась к Гарри. У него определенно найдется объяснение.

— В исполнении Себастьяна книга и правда становится намного лучше, — заметил он.

— Ей просто некуда ухудшаться, — пробурчала она в ответ.

— Ее обязательно надо перевести на русский, — заявил принц. — Она произведет фурор.

— Мне казалось, вы говорили, что традиции вашей литературы много глубже, — удивилась Оливия.

— Это очень глубокая книга, — ответил он. — Как океанская впадина.

— Мне читать дальше? — спросил Себастьян.

— Да! — закричали все хором.

— О, пожалуйста, — попросила одна из служанок.

Оливия все еще стояла, не двигаясь, только глаза ее перебегали с одного участника сцены к другому. Как ни прекрасно читал Себастьян, она вовсе не была уверена, что сможет высидеть целую главу и не засмеяться. А это не понравится… ну… пожалуй, никому. А ей вовсе не хотелось впасть в немилость у Хантли. Все знали, что именно он управляет домом.

Возможно, это значит, что она у нее есть шанс тихонько уйти. Она до сих пор еще не завтракала. И не дочитала газету. Раз Себастьян сам развлекает всех гостей (и часть прислуги тоже, но Оливия готова была смотреть на это сквозь пальцы), то она вполне может удрать в столовую и почитать.

Или пройтись по магазинам. Ей нужна новая шляпка.

Она как раз взвешивала открывшиеся перед ней возможности, когда неожиданно заговорил Владимир. По-русски, конечно.

— Он говорит, что вам следовало бы играть в театре, — перевел Алексей Себастьяну.

Себастьян довольно улыбнулся и поклонился Владимиру.

— Spasibo, — произнес он.

— Вы знаете русский? — осведомился принц, бросив на Себастьяна острый взгляд.

— Только самые основы, — быстро ответил Себастьян. — Я могу сказать «спасибо» на четырнадцати языках. А «пожалуйста», к сожалению, только на двенадцати.

— Правда? — Оливия заинтересовалась этой информацией гораздо больше, чем чтением «Мисс Баттеруорт». — И что это за языки?

— Еще мне кажется полезным знать, как сказать «мне надо выпить», — произнес Себастьян, обращаясь к принцу.

— Da, — одобрительно ответил тот. — По-русски это звучит: «Mnye nado vypit».

— Spasibo, — ответил Себастьян.

— Нет, в самом деле, — произнесла Оливия чуть громче, поскольку на нее никто не обращал никакого внимания. — Я хочу знать, что это за языки.

— Хоть кто-нибудь знает, сколько времени? — спросил Гарри.

— На каминной полке стоят часы, — ответила Оливия, не глядя. — Мистер Грей, — настаивала она.

— Секунду, — ответил он ей и снова повернулся к принцу. — Ваш слуга разбудил мое любопытство, — сказал он. — Он ведь не говорит по-английски, правда? Как же он следил за чтением?

Принц и Владимир обменялись несколькими фразами на русском языке, и принц повернулся обратно к Себастьяну.

— Он говорит, что следит за интонациями.

Себастьян был явно вне себя от счастья.

— Ну, и он, конечно, знает несколько слов, — добавил принц.

— Все-таки знает, — пробормотал Себастьян.

— Португальский, — сказала Оливия, размышляя, собирается ли кто-нибудь сегодня обратить на нее внимание. — Вы наверняка выучили в армии португальский. Как сказать на португальском «спасибо»?

— Obrigado, — ответил Гарри.

Она изумленно повернулась к нему.

Он слегка пожал плечами.

— Я тоже кое-что выучил.

— Obrigado, — повторила она.

— Для вас это будет «Obrigada», — исправил он. — Вас никак нельзя спутать с мужчиной.

Не самый восхитительный комплимент в ее жизни, но она решила все же принять его.

— А из всех языков, на каком «спасибо» звучит страннее всего? — спросила она у Себастьяна.

Он минутку подумал и произнес:

– Köszönöm.

Она выжидающе посмотрела на Себастьяна.

— Мадьярский, — сказал он, и видя на ее лице непонимание, добавил: — На нем говорят в некоторых районах Венгрии.

— Откуда вы это знаете?

— Я уже не помню, — ответил он.

— Тут замешана женщина, — с видом знатока произнес принц. — Раз вы не помните, значит не обошлось без женщины.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Невинное развлечение - Джулия Куин.
Комментарии