Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Футарк. Первый атт - Кира Измайлова

Футарк. Первый атт - Кира Измайлова

Читать онлайн Футарк. Первый атт - Кира Измайлова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 82
Перейти на страницу:

Я поставил кактус на стол и посмотрел на своих шпионов сверху вниз.

– Удалось узнать что-нибудь?

– Иначе б мы не пришли, – хмыкнул Джек.

– И куда этот парень ходит вечерами? Или с утра?

– Да в том-то и дело, мистер Кин, что никуда он не ходит, если только с этой вашей кухаркой не гуляет, – выдал Майк.

– То есть вы хотите сказать, что кроме дома Уоррена, он нигде не бывает? – удивился я.

– Да он и в доме Уоррена не бывает, – выдал он, а я опешил.

– Майк, не путай, – велел Пит. – Сейчас, мистер Кин, я по порядку объясню. Значится, мы еще до рассвета караулить начали. Мало ли, может, этот парень с утречка куда-нибудь сбегает, а потом шасть – и будто и не выходил вовсе. Но нет, не выходит никто… Так весь день там и торчали. Тетка какая-то за покупками бегала, а больше никого. Ну, думаем, может, сегодня не пошел. А назавтра такая же история!

– Мы решили, он затаился, – вставил Джек.

– Во-во. Только мы чего сделали… Майк у нас сами видите какой увалень, мы его и послали к соседской служанке – она как раз на крыльце подметала – спросить, не видала ли она лакея мистера Уоррена. Дескать, весточка ему от родных, а в дом стучаться боязно как-то. – Мальчишка довольно ухмыльнулся. – А она и говорит, мол, Сэм тут уж которую неделю не служит! Прогнал его мистер Уоррен, сказал, что такому бестолковому и неуклюжему в лакеях делать нечего, пусть обратно в свою деревню проваливает…

– Вот это поворот… – пробормотал я.

– Ну, мы покумекали, решили, что ни в какую деревню он не вернулся, – продолжил Пит. – Потому как с невестой часто гуляет, а тут не ближний свет, не находишься пешком-то! А как его искать?

– Ясно, как, – хмыкнул Майк. – Где ваш дом, мы знаем, так вот когда Сэм за кухаркой вашей зашел, мы им в хвост и пристроились. А потом его до дома проводили…

– Он в какой-то конуре на окраине живет, – добавил Джек. – Ну, знаете, где койки сдают. Там в одной комнате человек восемь…

– Больше, – помотал головой Пит. – Они ж сменяются. Многие в ночь работают, им вставать, когда до рассвета еще до-олгонько. А другие, наоборот, в это время только приходят. Так что на иные койки человека по два приходится, это точно…

Я поморщился. Про такие места я знал, но представить, каково обитать в подобной обстановке, даже представлять не хотел. И при всем этом Сэм еще ухитрялся вполне прилично выглядеть!

– Ладно вам про койки, – сказал Майк. – Пит, дальше давай, у тебя складнее получается.

– Да там уже особенно нечего рассказывать, – пожал тот плечами. – Мы для верности еще пару дней посторожили, и все время всё одинаково. Встает этот ваш Сэм рано утром и чешет, значит, на работу. Там неподалеку. Старый такой дом…

– И что же это за работа такая? – поинтересовался я.

– Да мы толком не поняли. Близко особенно лезть побоялись, – признался Пит. – Что в окна рассмотрели, то и… В общем, на первом этаже там коробки клеят.

– Какие коробки? – не понял я.

– Ну картонные, побольше и поменьше, – пояснил он. – У меня мамка тоже иногда приработок берет, а клеить меня заставляет! Но тут прямо на месте все делают. Пацаны вроде нас и чуток постарше, женщины, опять же, и вроде я там инвалидов видел.

– Были, были, – встрял Джек. – Безногий старикашка и еще парень какой-то перекособоченный. Может, еще кто, но там поди разгляди…

– И что, Сэм тоже клеит коробки? – поразился я. Здоровенный ведь парень, мог бы хоть грузчиком наняться!

– Не-е, – помотал лохматой головой Пит. – Там еще в подвале чего-то делают. А окошек нет, только дырки такие, ну, чтоб проветривалось… Мы их облазили, сколько смогли, я аж чуть не задохся, так оттуда воняет! В общем, там внизу тоже вроде цеха. Человек не очень много. Этот ваш Сэм чего-то в чане замешивает, а остальные в это дело щепки какие-то опускают и сушить раскладывают.

– А чем пахло? – спросил я.

– Клеем, – подумав, ответил он. – Это точно. Уж мне ли этот запах не знать! И еще чем-то, я не разобрал.

– Еще дядька что-то вроде соли в чан сыпал, – добавил Джек. – А другой свечки, что ли, туда кидал? И краски подливал. Красной. А больше мы ничего не разглядели, потому что нас чуть не застукали. Хорошо, Майк на стреме стоял!

– Ну, вы герои, – искренне сказал я. – Опишите-ка мне, где этот дом находится! Или адрес скажите, если знаете…

– А что там такое-то, мистер Кин? – с любопытством спросил Майк. – Мыловарня, что ли?

– Нет, – усмехнулся я. – Пока не могу сказать. Но, думаю, скоро весь город узнает… Держите, это вам премия.

Я вытряхнул из карманов всю мелочь, потом огляделся, увидел блюдо со вчерашним пирогом и щедро оделил своих помощников.

– Ну, мы пошли, мистер Кин, – сказал Пит с набитым ртом. – Если что, знаете, где нас искать!

– Мы завсегда! – поддержал Джек.

– Ум-м, вкуснятина… – добавил Майк, слизывая с ладони крошки, и они убежали.

Я постоял немного на пороге, потом закрыл дверь. Взгляд мой вдруг упал на блюдечко с молоком, стоявшее в укромном уголке. Хм… Кошки в доме нет, это точно. Может быть, Мэри прикармливает уличных котов?

Я позвал ее и поинтересовался, так ли это, и был очень удивлен реакцией: девушка страшно смутилась, чуть ли не покраснела, и принялась комкать передник…

– Понимаете, сэр… Это… ну…

– Мэри, я ничего не имею против кошек, – сказал я. – Только в дом их не пускайте, и все, договорились?

– Это не для кошек, сэр, – тихо произнесла она.

– А для кого же?

– Для фэйри… – Тут уж Мэри сделалась вовсе малиновой. – Обычай у нас в деревне такой: надо им молочка оставить, чтобы… чтобы задобрить, в общем, и за помощь поблагодарить…

– Хм! – сказал я, так как не придумал ничего лучше.

– Но если вы против, сэр, я немедленно уберу! – всполошилась она.

– Да нет, на кухне можете распоряжаться, как вам угодно, – махнул я рукой. Фэйри, надо же! Впрочем, суеверия очень живучи. – Лучше скажите вот что: Сэм сегодня должен прийти?

– Да, сэр, – кивнула она, глядя на меня с некоторым испугом.

– Как явится, пусть снова зайдет ко мне, – велел я. – У меня к нему серьезный разговор.

– Что… что-то случилось, сэр? – пролепетала она.

– Пока нет, – весомо ответил я. – И в наших силах все исправить. Ясно вам, Мэри?

– Да, сэр…

Время до вечера тянулось нескончаемо, мое нетерпение не могла умерить даже возня с моими питомцами. Пересаживать растения в таком настроении нельзя, поливал я их совсем недавно, только и оставалось, что переставлять их с места на место…

– Сэр, – окликнул меня Ларример. – Вы просили сообщить, когда придет жених Мэри.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Футарк. Первый атт - Кира Измайлова.
Комментарии