Опасная игра - Конни Брокуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувствуя, что кровь отхлынула от ее лица, Хелена все-таки кивнула.
– Это просто смешно! Вы ведь не хотите никого убивать. Неужели вы сами не понимаете? Вы же леди, а не заправский дуэлянт и убийца. Зачем вам понадобилось этому учиться?
– Я вам объясняла. Лорд Демарк ...
– Лорд Демарк – напыщенный идиот, который просто обиделся, потому что вы не проявили к нему интереса. Может, он даже напугал вас. Не думаю, чтобы он действительно представлял какую-то угрозу ... – Рамзи потряс головой. – Вы испугались. Вы и сейчас его боитесь. Наверное, никогда раньше вам не приходилось иметь дело с человеком, который так бурно реагирует на отказ. Поверьте мне, мисс Нэш, такое случается среди мужчин. Это был весьма неприятный эпизод, но вам вовсе не надо вооружаться для того, чтобы ...
– Для чего? – перебила его Хелена. – Для того чтобы ходить, куда я хочу и когда хочу?
– Да.
– Вы ошибаетесь. Вы думаете, что мужчина, который завязывает галстук определенным образом, вовремя платит карточные долги, ездит верхом или хорошо фехтует, и во всех остальных отношениях является джентльменом. Возможно, так оно и бывает. Мерзавец – это мерзавец, джентльмен – это джентльмен. Но не всегда. Вы не знаете лорда Форрестера Демарка, мистер Манро. Вы никогда не видели его глаза, когда он смотрит на меня, не слышали его голос, когда он со мной говорит. А я видела и слышала. Но вам проще поверить ему, чем мне.
Рамзи недоверчиво смотрел на нее. Хелена не винила его за это. Окажись она на его месте, ей тоже трудно было бы поверить в такую странную историю. Она и сама-то с трудом в нее верила.
– Я могу поговорить с Демарком, – предложил он. – Разъясню ему, что вам не нравятся его знаки внимания ...
– Нет!
– Почему?
– Потому что Демарк тут же отправится к леди Тилпот и пожалуется ей. Если она решит, что я поставила кого-нибудь из ее гостей в неприятное положение, то сразу откажет мне от места.
– Это очень огорчит вас? Я уверен, что ваша сестра со своим мужем будут счастливы принять вас в своем доме.
– Я тоже в этом уверена, – сказала Хелена, – но, как вам известно, они сейчас на континенте, а мне не хотелось бы ехать туда одной.
– Мне бы тоже не хотелось, – пробормотал Рэм, нахмурившись.
– И я не могу просить Уэлтонов позволить мне поселиться в комнате Шарлотты! – Она вдруг как-то сгорбилась, словно не в силах больше выносить недоверие Рэма и свое собственное неопределенное положение. – Поверьте мне, мистер Манро. Я много думала обо всем этом. И я уверена, что нашла единственный правильный выход. – Она устало улыбнулась. – Пожалуйста, давайте продолжим урок. Что вы там говорили о защите?
Глава 21
ОБЕЗОРУЖИВАНИЕ
Приемы выбивания или отбора оружия у фехтовальщика
– Боже милостивый! – сказала Джолли Майлар, устремив взгляд на двери бального зала.
Хелена, которую хозяйка послала присматривать за тем, чтобы чересчур предприимчивая девица не монополизировала кого-нибудь из самых завидных женихов, тоже посмотрела в ту сторону, прислушиваясь к ропоту трех сотен гостей, приглашенных на бал.
Перед распахнутой двухстворчатой дверью спокойно стояли маркиз Котрелл и Рамзи Манро, отрешенно разглядывающий гостей.
Он держался уверенно и спокойно. Рэм вел себя с превосходством, которое стараются достичь многие мужчины, но оно мало кому удается. На Рамзи был прекрасно скроенный вечерний костюм. Единственным украшением его костюма являлась золотая роза в галстуке.
У Хелены перехватило дыхание. Что он здесь делает?
Разумеется, леди Тилпот не пригласила бы его к себе, несмотря на его обретенный высокий статус.
– Бедная леди Тилпот. – Хелена оглянулась и обнаружила, что рядом с ней стоит миссис Уайнбергер. – Мне жаль ее. Посмотрите только, как лихорадочно она старается решить, что же ей делать с нежелательными гостями! И с кем посадить их за ужином? Или вообще не приглашать на ужин? Ну и положение! – Она тихо рассмеялась.
Хелена тоже посмотрела на свою хозяйку. Леди Тилпот застыла в своем кресле, нервно поглядывая на гостей, которые стояли поблизости. Преподобный Таустер, стоящий за ее спиной, казался таким же озадаченным, как и его благодетельница, но его лицо выражало живейший интерес, а не испуг.
Глаза старой сплетницы миссис Барнс блестели от удовольствия. Она оказалась в самом центре сцены, которая, возможно, станет главным событием этого сезона. Флора, сверкающая бриллиантами, сидела по левую руку от своей тетушки и растерянно оглядывалась, почувствовав внезапное напряжение в воздухе, но не понимая его причины.
– Бедная леди Тилпот, – опять заговорила миссис Уайнбергер. – Она оказалась как раз между Сциллой и Харибдой. Ее друзья ожидают, что старуха поставит наглеца на место, но она не так глупа и прекрасно помнит, что его дед – очень влиятельный человек. Да вы и сами это знаете.
Хелена этого не знала. Она удивилась тому, что миссис Уайнбергер, хоть и появилась в лондонском свете относительно недавно, прекрасно осведомлена обо всех его подводных камнях и течениях. Но она быстро позабыла о миссис Уайнбергер и обо всем остальном, потому что взгляд Рамзи остановился на ней. Хелена поняла, что он пришел для того, чтобы убедиться в отношении Демарка.
Может, это и не очень значительный поступок, но никогда раньше никто не считал нужным прислушаться к ее мнению. И такой ли уж незначительный? Судя по оживленному шепоту, раздававшемуся по всему залу, этот поступок может быть чреват весьма значительными и неприятными последствиями. Неужели ради нее он поставил себя в такую неловкую и, возможно, даже унизительную ситуацию?
Сердце прыгало в груди у Хелены, а чувства, обуревавшие ее, требовали немедленного выхода. Нет, это абсурдно, совершенно абсурдно, принимать простую благодарность за ... Она запретила себе думать об этом, заставила замолчать глупое сердце и поискала глазами Демарка, которого старалась избегать весь вечер.
Его легко было заметить. Он стоял, напряженно повернув светловолосую голову к двери, словно гончая, почуявшая запах дичи. Потом, проследив за взглядом Рамзи, он обернулся и посмотрел на Хелену с такой злобой, что она вздрогнула.
Она быстро перевела взгляд на Рэма, желая убедиться, что и тот заметил мертвенную бледность виконта, его искаженное злобой лицо и угрожающий взгляд. Но Рамзи уже не смотрел на нее. Он шел по залу, а толпа испуганно расступалась перед ними. Головы поспешно отворачивались, груди возмущенно вздымались, Разряженные матроны бросались врассыпную при их приближении, а Рэм словно и не замечал этой суматохи. Все это очень напоминало появление молодого и опасного кота в голубятне. Ситуация выглядела довольно забавной.