Непокорная - Майк Москоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, правильно, мы перенесли рабочие станции на борт яхт. Может, еще не всем рассказали.
— Можно сделать это на летучке.
— Точно. Нелли, у тебя есть какие-нибудь предложения, где и как расположить взрывчатку и в каком количестве?
— Для этого мне нужно увидеть разработанные схемы.
— Точно. Хм. До инженеров донести эту мысль будет непросто. Пожалуй, я найду тебя ближе к четырем.
— Я буду там, где будет Крис, — сказа Нелли.
— Нелли, передай этот разговор тетушке Тру.
— Что насчет безопасности?
— Да, точно. Тогда сделай запись и передай ее, как только появится возможность.
— Да, мэм. Я тебя обеспокоила?
— Нет, Нелли, просто ты открылась с новой стороны, которую мы с тетушкой раньше не видели, так что, думаю, это немного пощекочет воображение тетушки.
— Думаю, это забавно, пощекотать воображение Тру.
— Пожалуй, да.
Последним в списке обхода у Крис был «Хэлси», но остановилась она около PF-109. Парни с доков полностью заняли машинное отделение. Томми вернулся на мостик, помогая Пенни чем мог, в попытках подключить к датчикам пульт разведки.
— Как насчет веревки с двумя жестяными банками на концах? — в отчаянии вздохнула Пенни.
— Наверное, понадобится помощь экспертов, — сказала Крис.
— Еще парней с доков? — без всякой улыбки спросил Томми.
— Нет, похоже, на «Хэлси» есть кое-кто, кто может всех нас посрамить, — сказала Крис. — Ботаник, обожающий черные ящики так же, как один мой хороший друг. — Крис ткнула Томми локтем.
— Это вот твое «ботаник-техник» с «Хэлси» прозвучало так, словно мне нужно с кем-то познакомиться, — сказал Томми и его знаменитая улыбка, наконец, показалась из укрытия.
— Если он или она сможет заставить мою станцию договориться с сенсорным блоком этого корыта, я тоже хочу участвовать в разговоре, — сказала Пенни, в сердцах стукнув кулаком по непокорной станции.
— Удивительно, но следующим пунктом моей прогулки является как раз «Хэлси», — сказала Крис и отправилась в следующий пункт прогулки.
Она не удивилась, обнаружив Сэнди, склоненную над дисплейным столом.
— Как дела? — спросила Крис, что сегодня стало у нее вместо приветствия для всех без исключения.
Шкипер эсминца пожала плечами, но не отвела глаз от схемы на столе.
— Дерьмово. Если атакуем пораньше, нырнем прямо на них, как только выйдем из лунной тени? Или пойдем рядом с ними, и пускай они палят по нам с дальней дистанции? Обрати внимание: палят по нам. У их линкоров большой диапазон стрельбы. У нас такого нет.
— Похоже, вы сейчас ответили на вопрос. Нет никаких причин оставаться в зоне досягаемости дольше, чем нужно, — сказала Крис.
— Но если бросимся прямо на них, это покажем им все наши козыри, так ведь? — сказал Томми.
— Поэтому я и не хочу этого делать, — кивнула Сэнди.
— Но у нас слабые козыри, — сказала Крис.
— Да, слабые, но нужно ли, чтобы они об этом знали? Сражения выигрываются не столько из-за блестящей стратегии победителя, сколько из-за глупых ошибок проигравших. Надеюсь, Лонгнайф, это тебя не шокировало.
— Я, как бы, это подозревала, — сухо сказала Крис.
— Я в шоке. — Кривая улыбка Томми стала настолько большой, насколько это вообще возможно.
— И я в шоке, — сказала Пенни, — от того, что капитан консервной банки раскрывает такие священные тайны флота непосвященным младшим офицерам.
— Думаете, служба безопасности уже в пути с намерением заковать меня в кандалы за нарушение, лейтенант Лиен? — спросила Сэнди.
Пенни, услышав свое новое имя, прищурилась и покачала головой.
— Так вот, — медленно продолжила Сэнди, — если мы будем подходить медленно, пока не попадем в зону действия дальних лазеров, позволим им сделать первые выстрелы, а затем начнем действовать…
— У нас будет больше времени изучить их построение, — сказала Пенни, переходя в режим офицера разведки.
— Но они тоже будут изучать нас, — заметила Крис.
— И разве мы не станем дезинформировать и врать друг другу? — спросил Томми.
— Весь вопрос в том, кто будет в этом лучшим, — сказала Крис.
— Что с приманками? — поинтересовалась Сэнди. — Что будет исходить от них?
— Была мысль выдать их за легкие крейсеры, вытащенные из кучи нафталина. К Бойнтону мы должны были отправить все, что есть. Об этом кричали на всех ток-шоу, — ответила Крис. — Но Рой утверждает, что на яхту можно навесить фальшивые борта любого размера. Насколько большими мы будем делать наши приманки?
Сэнди задумчиво потерла переносицу, но первым заговорил Томми.
— Что, если мы поначалу будем издавать шум поменьше, но, по мере того, как будем подходить поближе, начнет «просачиваться» нечто большое. После того, как пришлось повоевать на Олимпии, бабушка рассказала мне, что и на Санта-Марии не всегда было мирно. В первые сто лет, в голодные времена, когда команда потерпевшего крушение корабля пыталась выжить, обосновавшись на Санта-Марии, не все были готовы голодать. Были люди, кто взбунтовался и ушел в горы. Они стали бандитами. Не те истории, которые в школах рассказывают детям. И вот как-то случился бой, мужчины сцепились с горными бандитами. В какой-то момент бандиты стал брать верх, но тут появились женщины и дети, вооруженные палками и всякими другими острыми предметами. Они неслись к месту боя, и бандиты, увидев нагрянувшее подкрепление, побежали.
— Хаос и путаница, — сказала Пенни.
— Хаос для врага, — провозгласила Сэнди, словно произнесла тост.
— Чем больше хаоса, тем веселее, — кивнула Крис. — Наверное, можно начать с легких крейсеров, а потом половине позволить, случайно, засветиться, как линейные крейсеры класса «Триумф». Старенькие корабли, которые кружат возле причалов резервного флота и на них никто внимания не обращает.
— Запутать противника еще больше, — кивнула Сэнди.
— А если этого будет недостаточно, — продолжила Крис, — Восьмой патруль не единственный вооруженный отряд в городе. — Что заставило Сэнди вопросительно приподнять бровь, да и Томми с Пенни недоумевающие смотрели на Крис. Крис рассказала о задумке капитанов яхт, что они тоже намереваются принять участие в драке, даром что вооружены.
— Ох, Иисус, Мария и Иосиф, — взмолился Томми. — Переполненное поле боя — как раз то, что нам нужно.
— Нет, они сказали, что будут у нас в тылу, драться с теми, кто прорвется мимо нас.
— Может, для них это и не так уж и плохо.