В оковах тишины (СИ) - Ларц Максим
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как ты добралась?
— Хорошо, — ответила Яна. — Никаких проблем.
Ховард знал, что она лгала. В Лисонской империи сохранились все порталы, и это значительно сокращало срок путешествия, но солдаты всегда тщательно и придирчиво проверяли каждого эльзеара. Даже слишком придирчиво.
— Мне жаль, что всё так вышло, — сказала она.
А ведь план был до безобразия прост и понятен. Взорванные порталы резко нарушили многие поставки ресурсов и продовольствия. Пока королевства разбирались со своими внутренними проблемами, лисонцы начали строить новую шпионскую сеть: среди обычных людей, мелких торговцев и даже дворян.
Дело оставалось за малым: небольшая, но тщательно подготовленная группа должна была проникнуть во дворец, установить барьер, открыть портал, похитить часть королевской семьи и нескольких важных представителей высшего дворянства.
Король Альвин никуда бы не делся и стал бы вассалом, а Ховард — главным казначеем и герцогом под протекцией императора. Но всё испортил один неучтённый нюанс.
— Кто ж знал, что Альвин припрятал воина-мага, способного призвать огненного элементаля? — спросил Ховард. — Я читал о них, но не думал, что когда-нибудь увижу хоть одного воочию. Если бы барьер не пал, это чудовищное создание природы убило бы всех.
— Что стало с… с тем воином-магом?
— Не знаю, — ответил Ховард. — Он был в самом пекле. Может быть, помер.
Яна обняла себя за плечи, и Ховард встал — кажется, вода закипела. Он снял чайник с огня и, засыпав в него травы, прошёл к столу. Аромат зелёного чая наполнил комнату, и Ховарду стало немного легче.
— Что ты будешь делать? — нарушила тишину Яна.
— Пытаться выжить, — сказал он.
В прошлые годы никто из остроских графов не хотел связываться с их семьёй, а на меньшее отец не был согласен, ведь старший сын должен был соответствовать наследуемому титулу. Ховард ждал слишком долго: теперь, сидя в столице Лисона, он вдруг всецело ощутил, что у него не было даже прямого наследника — только если парочка бастардов от блоуверских шлюх, которых он даже не помнил. Отчасти поэтому он был готов к клейму предателя: император обещал ему брак с дочерью скаранской герцогини. Их дети могли прожить счастливую жизнь.
Но всё пошло прахом.
«Наверное, стоило взять в жёны какую-нибудь баронскую девицу и не впутываться в это, — невольно подумал Ховард, наполняя чашки чаем. — Теперь уже ничего не изменить».
— Мне здесь не нравится, — призналась Яна. — Я бы хотела остаться в Ийдофе.
— Там небезопасно.
— Но ведь Ийдоф часть империи, — возразила она. — Почему мы должны оставаться в Лисоне?
— Ийдоф граничит с Остросом, — сказал Ховард. — К тому же они всегда были слишком независимыми. Дай им повод, и они сменят сторону.
«Прямо как я», — мысленно добавил Ховард.
Он сделал глоток, и кипяток неприятно обжог горло. Несмотря на это, он тут же отпил ещё раз. Ховард взглянул на Яну и увидел на её лице немой вопрос: «Зачем мы вообще во всё это ввязались?»
«Если бы я только знал…»
— Что нас теперь ждёт? — вслух спросила она.
— Война, Яна. Война.
Конец первой книги.