Равенклифф (ЛП) - Гудман Кэрол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Натан повернулся ко мне.
— Разве в "Фее Кукол" есть невесты?
— Нет, — сказала я. — Но господин Хофмейстер делает всевозможные добавления. Ты не думаешь, что…
Меня прервал звон бубенцов саней. Мы с Натаном подошли к окну. К подъезду подъезжали десятки лошадей, запряженных санями, украшенными остролистом и яркими лентами. Первые сани остановились у самой двери, и из них вышли несколько мужчин в шубах. Жилли держал уздечку ведущей лошади. Я узнала мистера Монморанси и мистера Дрисколла, но среди них было несколько молодых мужчин — лет так тридцати, по моим предположениям, — которых я не знала.
— Кто все эти мужчины? — спросила я.
— Инвесторы, — ответила мисс Кори. — Несколько дней назад Дейм Бекуит объявила, что они приедут.
— Ох! — воскликнула мисс Шарп, подпрыгнув и бросившись к окну. — Как вы думаете, они женаты? Они должны быть богаты, раз уж вкладывают столько денег в школу. Я бы хотела, чтобы Жилли не смотрел на них так сурово.
Жилли действительно смотрел на мужчин так, будто хотел затащить их обратно в сани и отправить паковать вещи. По крайней мере, Жилли не был загипнотизирован. Когда последний мужчина сошёл с саней, я увидела, что лицо Жилли стало угрожающе зелёным, и небо, которое было чистым минуту назад, потемнело. В мужчине я узнала пастора, которого видела на балу у Монморанси.
Пастор, который сможет провести церемонию бракосочетания.
— Они не могут… они бы не стали… — прошипела я.
— От них этого вполне можно ожидать, — угрюмо пробормотал Натан. — Возможно, они планируют выдать наших девочек замуж за того, кто больше заплатит. Мы должны остановить это.
Я задалась вопросом, а не беспокоится ли он о Хелен. Я знала, что я уж точно беспокоилась. Мисс Кори осторожно оттащила мисс Шарп от окна и вернула на стул у камина, где мистер Беллоуз уговорил её присесть.
— Но я же помну своё платье! — пожаловалась она. — Ты понесёшь мой подол, дорогая Лил? О, ты можешь быть моей подружкой невесты!
— Только через мой труп, — пробормотала мисс Кори. Но более громким голосом она сказала: — Что угодно, Ви, но сначала я хочу, чтобы ты послушала несколько мелодий. Они…
— Образцы свадебных маршей? — спросила мисс Шарп.
— Да, — мисс Кори огрызнулась сквозь стиснутые зубы. — Так что слушай каждый из них внимательно.
Мисс Кори начала напевать мелодию.
— Ох, думаю, что она слишком траурная для свадьбы, не так ли, Руперт? Какую мелодию ты бы хотел на свою свадьбу?
Мистер Беллоуз покраснел от накрахмаленного воротника до головы.
— Давай попробуем другую, — сказал он, его голос надломился.
Мисс Кори напела другую мелодию, которую мисс Шарп назвала “очаровательной, но больше подходящей для летней свадьбы”, и ещё одну, которая оказалась "мелодией для более молодой невесты".
— В конце концов, мне больше тридцати. Я думала, что умру старой девой, потому что Орден сказал, что я не смогу выйти замуж, — залепетала она, пока мисс Кори переигрывала одну мелодию за другой. — Потому что дядя Тедди сошёл с ума, понимаешь. Но сейчас… о, сейчас! Полагаю, всё изменилось, и я надеюсь… очень… надеюсь…
Она стала заикаться, как заводная игрушка, которую слишком сильно завели, и наклонять голову из стороны в сторону, а в глазах стоял вопрос.
— Последняя, кажется, немного сдвинула что-то с мертвой точки, — сказал мистер Беллоуз. — Попробуй ещё раз.
Мисс Кори напела предыдущую мелодию. Я слушала её внимательно, как и мисс Шарп, её голубые глаза, сосредоточенные на лице Мисс Кори, внезапно стали ясными.
— Лиллиан! — вскрикнула она. — Ты вернулась!.. Что?.. — она опустила взгляд на букет у себя на коленях и потрогала пальцем атлас платья. — Почему я так одета? Что за чушь я несла?
— Всё хорошо, Вионетта, ты была загипнотизирована.
— Но я думала, что всерьёз выйду замуж… за какого-то незнакомца! При этом не имело значения за кого.
— Это было заклинание, — сказала мисс Кори увереннее. — Не расстраивайся.
— Но как я вообще могла подумать об этом, — она подалась вперёд и взяла мисс Кори за руку, — когда единственная с кем я хочу быть это ты?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мисс Кори покраснела и начала заикаться именем подруги, но мисс Шарп остановила её рот поцелуем. И через мгновение мисс Кори успокоилась.
Я отвернулась и обнаружила мистера Беллоуза и Натана, разинув рты, уставившихся на двух женщин.
— Давайте запомним эту мелодию и проследим, что все заполнили её правильно, — предложила я. — Она у меня есть на репетире.
— Ох… д-да, — запнулся мистер Беллоуз.
Я оглянулась и украдкой взглянула на мисс Кори и мисс Шарп, держащихся за руки и лучезарно улыбающихся друг другу.
— Верно, — сказала я, повернувшись к Натану и мистеру Беллоузу с широкой улыбкой. — Давайте приступим к работе.
ГЛАВА 27
Наши учителя хотели пойти прямиком на колокольню, но Натан настоял на том, чтобы сначала найти Хелен и остальных девочек.
— Я не оставлю своих подруг наедине с этими… прохвостами, — сказал он.
Мисс Шарп предложила нам с Натаном пойти в бальный зал, в то время как они отправятся в колокольню.
— Мы будем выводить из-под чар всех, кого встретим по пути, пока у нас не будет достаточно людей, чтобы позвонить в колокола. Но вы двое держитесь вместе. Я была обращена в одно мгновение. После того, как вы исцелите Хелен, вы можете разбиться на пары, но убедитесь, что с вами есть партнёр и поручите тем, кого вы вылечите, чтобы они делали то же самое.
Мы заглянули в Большой Зал, где было полно прибывающих гостей. Длинные столы были накрыты большими чашами с дымящимся ароматным ликёром со специями, серебряными подносами с жареным мясом и пирогами с мясным фаршем. Но, несмотря на хороший запах еды, зал был полон дыма от мужских сигар. Семь дочерей звонаря смотрели со своих витражей с грустью и шоком. Но они не выглядели такими злыми, как Натан.
— Как смеют эти мужчины появляться в Блитвуде со злыми намерениями по отношению к нашим девочкам? Колокола должны были разразиться трезвоном от их присутствия!
"И, действительно, почему колокола не звонили?" — задалась я вопросом, пока мы поднимались по узкой лестнице для прислуги, Натан шёл за мной так близко, что я могло ощутить его дыхание на затылке.
— Я не собираюсь превращаться в монстра и улетать, — прошипела я, когда он наступил мне на ноги.
— Я не об этом беспокоюсь, — сказал он. — Рэйвен сказал, что ты всё ещё можешь быть слабой после твоей… болезни. Он сказал держаться ближе к тебе.
Я собиралась огрызнуться в ответ, что чувствовала себя вполне нормально, но потом, присмотревшись к нему повнимательнее, я увидела, что он не был здоров. В тусклом свете мерцающих настенных бра его кожа была болезненно-жёлтого цвета, волосы выцветшие серые, а глаза блестели как у больного лихорадкой. Тени, притаившиеся в душе Натана, поднимались на поверхность, выкуренные присутствием посетителей. Вот почему Рэйвен сказал ему оставаться рядом со мной — для его же защиты, а не для моей.
— Хорошо, — сказала я, сжав руку Натана. — Я буду держаться рядом.
Прежде чем я успела закончить, мы оба услышали чьё-то рычание на верхних ступеньках. Натан протиснулся мимо меня. Я последовала за ним по пятам, чтобы обнаружить рычавшего, с острыми клыками зеленокожего импа. Натан вытащил кинжал, и существо подняло свою лохматую тёмную голову и взглянуло на нас своими кислотно-зелёными глазами.
— Нет, подожди, — закричала я. — Это Жилли!
Натан посмотрел на меня с неверием, но я присела и протянула руку, заговорив твёрдым голосом, которым Жилли научил меня общаться с ястребами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Всё в порядке, Гилли Ду, мы здесь не для того, чтобы украсть твоих девочек, а чтобы помочь им.
Существо зарычало тихим гортанным звуком, но я увидела мерцание узнавания в его глазах, цвет которых теперь сменился с кислотно-зелёного цвета зелени в пруду на цвет мягкого зелёного мха. Он встал и вернул более человечный облик своим чертам.