Мой герой - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Когда я не думала о тебе, я думала о себе, и поскольку за последний десяток лет моей жизни
я приложила немало усилий, чтобы не думать о себе, то это было нелегко.
Она продолжала держать его руки, но сделала еще один шаг назад.
—Я осознала, что случившееся со мной и Алланом должно было случиться. Если бы я
была умнее или сильнее, то уже давно поняла бы, что наши отношения были лишь временными. Может, если бы он не покинул меня так… — Она отвернулась, встряхнув головой. — Теперь уже не важно. Это именно то, к чему я и пришла в итоге, — это не важно. Мич, я не хочу провести остаток жизни размышляя, получится ли у нас что-нибудь. Лучше я потрачу всю ее, стараясь сделать что-нибудь самой. Перед тем как ты пришел сюда сегодня со всеми своими предложениями, я как раз решила спросить тебя, хочешь ли ты по-прежнему на мне жениться.
—Ответ да, но у меня есть одно условие.
Она уже почти бросилась в его объятия, но отпрянула:
—Условие?
—Ага. Ты же банковский работник и знаешь все про условия.
—Да, но я не смотрю на брак как на сделку.
—Ты лучше послушай меня внимательно, потому что у меня есть только одно условие, но зато главное. — Он взял ее за руки и привлек к себе. — Я хочу стать отцом Рэда.
— Если мы поженимся, ты и так им будешь.
— Насколько я знаю, в этом случае используется термин «приемный отец» или «отчим». Мы с Рэдом решили, что нас это не устраивает.
— Вы решили? — настороженно спросила она. — Ты обсуждал это с Рэдом?
— Да, я обсуждал это с Рэдом. Он сам завел разговор, но я в любом случае намеревался с ним об этом поговорить. Сегодня днем он спросил меня, собираюсь ли я на тебе жениться. Ты хотела бы, чтобы я ему солгал?
— Нет. — Она на секунду замолчала, потом покачала головой: — Нет, конечно нет. Что он сказал?
— В основном он хотел знать, останусь ли я его другом, поскольку он слышал, что приемные отцы сильно меняются после того, как вступают в дом на законных основаниях. После того как мы решили эту проблему, он сказал, что не хочет, чтобы я стал его приемным отцом.
— Ах, Мич. — Она безмолвно опустилась на край стола.
—Он хочет, чтобы я был его настоящим отцом, Эстер, потому что настоящий отец его
никогда не бросит.
Ее глаза медленно потемнели, и она их закрыла.
— Понятно.
— Поэтому я полагаю, что тебе придется принять еще одно решение. Ты разрешишь мне его усыновить? — Ее глаза изумленно открылись. — Ты решила делить со мной муки и радости. Мне бы хотелось знать, собираешься ли ты делить со мной Рэда. Я не вижу проблем для себя в том, чтобы быть его отцом, и так, просто мне важно, чтобы ты знала, что я хочу узаконить это. Не думаю, что у нас возникнут проблемы с твоим бывшим мужем.
— Я в этом уверена.
—Я также думаю, что у нас не будет проблем и с Рэдом. А ты как? Составляет ли это
проблему для тебя?
Эстер встала из-за стола и сделала несколько шагов в сторону.
— Я не знаю, что сказать. Не могу подобрать правильные слова.
— Постарайся.
Она глубоко вздохнула и снова посмотрела на него.
— Мне кажется, у Рэдли будет потрясающий отец. И я люблю тебя очень, очень сильно.
— И я тоже. — С облегчением Мич прижал ее к себе. — И я тоже, очень сильно. — Потом он поцеловал ее снова, быстро и отчаянно. Эстер улыбнулась в его объятиях. — Значит ли это, что ты собираешься одобрить сделку?
— Мне очень жаль, но я вынуждена отклонить твою заявку.
— Что?
— Тем не менее я одобрю совместную заявку. Тебя и твоей жены. — Она обхватила его лицо руками. — Наш дом, наши обязательства.
— С этими словами я могу жить, — он поцеловал ее в губы, — еще одно столетие или около того. — Мич поднял ее на руки и закружил по комнате. — Давай скажем Рэду. — Взявшись за руки, они направились к выходу. — Эстер, скажи, что ты думаешь по поводу медового месяца в Диснейленде.
Она улыбнулась и вышла из двери вместе с ним.
— С удовольствием. С огромным удовольствием.
1
Слим Уитман — известный американский певец кантри.
2
Обюссон — центр ковроткачества во Франции. Известен своими гобеленами и коврами ручной работы.
3
«Блумингдэйл» — старейшая и легендарная сеть дорогих магазинов в Нью-Йорке.
4
Намек на объявленную в 1981 г . администрацией Рональда Рейгана политику «просачивания благ сверху вниз», смысл которой заключался в увеличении налогообложения на высокие доходы и обеспечения за счет высвободившихся средств неимущего населения.
5
Этот термин используется в банковской практике для обозначения служащего, в обязанности которого входят ежедневный прием и подсчет чеков, поступающих от различных банков, и передача чеков в клиринговую палату.
6
Капитан Миднайт (или Капитан Полночь) — культовый для нескольких поколений американцев герой радиошоу, шедшего в США с 1938 по 1949 г . Пилот и одновременно тайный агент и борец со злом. Он возглавлял особый отряд — Тhе secret Squadron («Секретный эскадрон»), членом которого мог стать любой юный слушатель. Приславшим письма высылались эмблемы отряда и так называемые дешифровочные знаки, в том числе упомянутое в романе кольцо!
7
«В поисках утраченного ковчега» - фильм об Индиане Джонсе, вышедший на экраны в 1981 г.
8
«Поющие под дождем» - музыкальный фильм 1952г,(реж Стенли Доненом и Джин Келли)
9
Дональд О'Коннор, Джин Келли — легенды американского кино, исполнители главных ролей в фильме.
10
Форт-Уэрт - город в штате Техас
11
Суфле из краба (фр.).
12
Имеется в виду кольцо, которое школьники в США и Канаде получают в ознаменование своего выпуска.
13
«Уотерфорд Кристал» — торговая марка, выпускающий хрусталь ручной работы. Наличие таких изделий в доме говорит об определенном уровне достатка в семье, сравнимым с наличием престижных марок автомобиля.
14
«Веджвуд» — полное наименование «Джозайя Веджвуд и сыновья» (англ. Wedgwood, Josiah Wedgwood and Sons) — английская фирма по изготовлению посуды, знаменитая торговая марка.