В поисках короля - Елена Бушаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дайте мне зеркало. — Попросила леди.
— Не стоит. — Откровенно оскалилась Рут. — Тебя не обрадует отражение.
— Это временно. — Поспешил заверить ее Герк. — Вы поправитесь. Но сейчас вам лучше себя не видеть.
— А вам? — Тускло спросила леди.
— А мы еще и не на такое насмотрелись. — Рут толкнула локтем Гаррета.
— Я бы попросил! — Возмутился наемник.
— Дайте мне зеркало. — Повторила леди.
— Коне-е-ечно! — Протянула крестьянка. — Как доедем до ближайшего замка, ха-ха!
Внезапно она побледнела и, качнувшись, схватилась за живот.
— Ну что, будешь блевать или нет? — Не дождавшись дальнейшей реакции поинтересовался Хмель.
Крестьянка, не разгибаясь, поднесла к его лицу кулак с оттопыренным средним пальцем, потом отдышалась и выпрямилась.
— Кто отец твоего ребеночка, милая? — Участливо поинтересовалась леди.
Слуги захохотали, а Рут нехорошо выругалась.
— Рут не беременна, леди. — Улыбнулся Герк. — Пару недель назад тут все были беременны.
— Далеко не все. — Недовольный Гаррет поболтал палкой в котелке с едой, висящем над костром. — Кровопийцы.
— Куда мы направляемся?
— В Кастервиль.
— Что там?
— Там нам помогут. — Уклончиво ответил Герк.
— Поднять восстание против Тринидада?
— Окстись, милая! — Рут бросила в Лависсу деревянным гребнем. — Не осталось тех, кто способен восстать на Тринидада!
— Страна в руинах. — Поддержал ее Хмель. — Люди устали и полкоролевства не доживет до первого урожая. А он обещает быть таким скудным, что в борьбе за него погибнет половина оставшихся.
— Будь проклят Тринидад. — Устало выдохнула леди.
— Чегой-то? — Оскорбилась Рут. — Будь проклят король, который не смог защитить то, что было его. Какой-то варвар явился с Гремящих гор и забрал себе королевство. Нехорошо.
— Леди, вы его видели? — Спросил Герк. — Тринидада? Это он забрал вас из замка отца.
— Давай, валяй, я тоже послушаю про Тринидада. — Рут села, скрестив ноги, на одеяло рядом с леди. — Жуть до чего люблю такие истории.
— Я не знаю, кто это был. — С сомнением покачала головой Лависса. — Они говорили на своем языке, я ничего не понимала.
— С чего ты вообще взял, что это был Тринидад? — Спросил Гаррет. — Мало ли у варваров вождей?
— Рут, а ты сама-то видала Тринидада? — Поинтересовался Хмель.
— Ясно дело. — Насмешливо ответила крестьянка. — Я-то видала. Не кажный варвар может таким похвастать.
— Не каждый солдат знает как выглядит король. — Подтвердил Герк. — Какой он, Тринидад?
— Ты хочешь его убить, а я тебе рассказывать должна?
— Боишься, что у меня получится?
— У тебя не получится.
— Почему?
— Потому. Ты один против армии.
— Я вызову его на честный поединок.
— Тринидад не будет сражаться честно.
— И все же.
— Даже если случится чудо и Тринидад ослепнет и оглохнет… у него еще останутся друзья. И уж они-то тебя точно прикончат.
— Как он выглядит, Рут?
Лависса обратила внимание, что с жадностью ждет ответа, ровно как и Гаррет, и Хмель.
— Долго же ты ждал, прежде чем спросить. — Усмехнулась женщина. — Не боишься, что я совру?
— Я узнаю, если соврешь. — Гаррет пригрозил ей палкой, которой мешал в котелке. — Так как он выглядит? Ты его часто видела?
У Рут вдруг загорелись глаза.
— Ну, — сказала она, тщательно подбирая слова, — В начале жизни едва ли ни каждый день. Потом очень редко. Тринидад выше, чем можно подумать. Он хороший боец, лучший в своем роде. И, что бы там не говорили, он умен. Характер у него тяжелый, это да. Власть никому не дается даром. У него нет друзей, только приближенные советники.
— И он женолюбец, каких поискать. — Вставил Хмель.
— Слушай, ннэ, если ты так хорошо его знаешь, может, сам расскажешь?
— А что? Сколько несчастных ледей он обесчестил, мерзавец?
Гаррет толкнул предупреждающе Хмеля в плечо.
— Меньше, чем тебе бы самому хотелось обесчестить. — Фыркнула менее чуткая Рут. — Во имя замаранной в дерьме задницы Сатаны, испугавшегося ангельского легиона, скажи-ка Исса, сколько раз ты перестала быть девицей?
— Вы можете не отвечать ей, леди. — Герк сжал руку Рут, но не очень больно, так как она ничем не показала, что замечает это.
— Из дома тебя увез отряд варваров. Ледей мы особо не любим, что бы там ни говорили. Так что тебя взял вождь…
— Для вождя. — Тихо сказала Лависса. — Он был ранен и в жару. Но он не хотел показать свою слабость перед остальными и… он все равно был сильнее меня.
— Пару раз не считается. — Бесцеремонно вставила Рут. — Ладно, а дальше?
Лависса неприязненно взглянула на нее, но ответила, чтобы покончить со всеми этими переглядываниями, намеками и недомолвками.
— Лорд Ирнис предложил стать его женой. Я не захотела. А он ничего не смог. Тогда он запер меня в башне. И там время остановилось. Это все.
— Ну и славно. — Рут еле дождалась, пока леди закончит, видимо не сочтя ее повествование интересным. — Наконец-то сможешь поехать на коне.
— Смогу?
— Конечно. Та дрянь, которая помогает от гнойной смерди, работает рывками. К утру начнешь бегать. Это тебе пригодится, ха-ха!
— Сейчас кто-то договорится и останется без ужина! — Крикнул Гаррет.
— Не останется. — Не поверила Рут. — Как выяснилось, у нас у кого-то благородство как у пропавшего короля.
— Это по отношению к леди, а не к тебе.
— Ну все, теперь я тебе точно никогда не дам.
— А что, были шансы?
— Теперь больше нет.
— А ну замолчали, крестьяне! — Крикнул Хмель. — Гаррет, разливай уже, хватит пробовать!
— Кто бы говорил! Забыл, почему тебя от готовки отстранили?
— А ты опыта поднабрался, отрыжка Сатаны?
— А если я тебе в чашку плюну?
— Напугал! Может, это тоже от чего помогает.
— Не вредит, это точно. — Герк протянул Гаррету деревянную миску. — Давай пожиже.
— Сам знаю.
Леди с благодарностью приняла ароматную дымящуюся похлебку, сдобренную луком, и кусок черного хлеба. Горячая еда пролилась в желудок, оставив ощущение тепла и сытости. Сразу стало лучше, и руки, держащие миску, перестали дрожать.
— Это и есть чудо-средство от гнойной смерди? Такое простое!
— Нет, это просто суп. — Хмыкнул Гаррет.
— А средство вот. — Герк достал маленькую бутылочку с черной жидкостью и протянул леди. — Вам надо это выпить.
Лависса с усилием вытащила тугую пробку и понюхала. Пахло знакомо.
— Но это же… кровь!
Она капнула из бутылочки себе на палец и растерла. Густая тягучая жидкость показалась ей темной не просто из-за темноты, она и была черной, как горючая кровь земли.
— И что? — Невнятно спросил Гаррет, разжевывая кусок мяса. — Я бы и дерьма съел, если бы сдыхал от такой гадости.
— Ты не можешь знать точно. — Поддел его Герк.
— И съел бы.
— Ты еще и не такое ешь. — Ковырнул Хмель.
— Ты договоришься, и когда-нибудь я съем тебя.
— Откуда это у вас? — Удивилась Лависса.
— Нацедили из одного. — Ответила Рут. — Тебе не все равно? Хлебай давай. И приготовься блевать на всякий случай.
— Просто кто-то чересчур нежный! — Рассердился Гаррет и бросил в крестьянку ложкой. — Разбаловалась на придорожных харчах!
— Да ты просто хотел меня убить!
— Вот с этим не буду спорить!
— Перестаньте. — Укоризненно сказала леди. — Хорошие слуги не должны ссориться между собой.
На мгновение воцарилась тишина, но прежде чем Герк успел что-то сказать, Гаррет вскочил и поспешно поклонился, пряча глаза.
— Простите, госпожа! Мы не хотели вас расстроить.
— Гаррет, прекрати! — Зашипел Герк, но следом за ним поднялся Хмель.
— Мы в услужении у господина Герка недавно и не все еще знаем, как себя вести и всякое такое.
— Нам очень стыдно! — Рыдающим голосом проговорила Рут. — Куда делись наши манеры? Господин нас слишком балует!
Потом все трое довольно премерзко расхихикались.
— Ннэ, пойду, приготовлю леди платье. — Ухмыльнулась Рут. — Довольно ей кататься по стране в одеяле.
— А мы помоем посуду. — Гаррет и Хмель подтолкнули друг друга локтями, многозначительно посмотрели на Герка, потом на Лависсу, и ушли, пообещав, что вернутся нескоро, так как посуда ужасно запачкалась, и существует примета, что мыть ее лучше ночью при полной луне под звездами.
— Какие они странные. — Вздохнула леди. — Но сейчас, наверное, других и не найдешь.
— Леди, они не слуги. — Герк покраснел. — На самом деле, это я им очень обязан. Всем.
Лависса не была дурой.
— Вы равны в положении? — Только и спросила она.
— На самом деле, они все гораздо равнее меня. — Усмехнулся Герк.
— А уж меня тем более. — Сметливо добавила леди. — Надеюсь, я не обидела их?