Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Переполох в Бате - Джоржетт Хейер

Переполох в Бате - Джоржетт Хейер

Читать онлайн Переполох в Бате - Джоржетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:

Распоряжения его хозяина никогда не отличались излишним красноречием, никто из слуг и мечтать не мог о том, чтобы хотя бы на волосок отойти от отданных указаний. По этой самой причине последнее распоряжение хозяина два дня спустя поставило всю прислугу в затруднительное положение. После продолжительных споров, как именно толковать отданный приказ и относится ли он к нежданному посетителю, отведенному в салон, Пислейк приказал пойти и выяснить все у самого лорда.

— Только не я, мистер Пислейк! — сказал Чарльз умоляюще.

— Вы же слышали меня! — сказал Пислейк угрожающе.

— Нет, я к нему не пойду! Мне ваши слова безразличны, хотя и жаль, что распоряжение не выполнено, но я не желаю услышать ругань его светлости в мой адрес! Он обязательно спросит, не глух ли я и понимаю ли вообще английский. Но Роберта посылать тоже не стоит, — добавил он и перевел взгляд на своего коллегу, — по крайней мере после того, что произошло этим утром.

— Я спрошу совета у мистера Уилтона, — сказал Пислейк.

Эти слова были встречены единодушным одобрением. Если кто-то и отважился бы отправиться к лорду, когда тот находился в плохом настроении, то это, конечно, его камердинер, появившийся в доме еще до рождения самого лорда.

Мистер Уилтон выслушал, в чем дело, и сказал после минутного колебания:

— Я боюсь, милорд будет недоволен, но думаю, все равно следует ему об этом сообщить.

— Да, мистер Уилтон. Таково и мое собственное мнение, — согласился Пислейк. Затем он добавил ничего не выражающим тоном: — Если только он не скажет, что не хочет, чтобы его беспокоили.

— Понятно, — сказал мистер Уилтон, осторожно кладя свое перо на специальный поднос. — В таком случае, я сам сообщу ему об этом, хотите?

— Благодарю вас, мистер Уилтон, буду вам весьма признателен! — сказал Пислейк с благодарностью в голосе, следуя за ним и с уважением наблюдая, как тот не спеша и с достоинством пошел в библиотеку.

Ротерхэм сидел за столом, вокруг в беспорядке лежали бумаги. Когда дверь отворилась, он заговорил, не поднимая глаз от документа, который читал:

— Когда я говорю, что не желаю, чтобы меня беспокоили, то я имею в виду именно это. Вон!

— Я прошу извинения у вашей светлости, — произнес камердинер спокойно.

Ротерхэм поглядел на него, и недовольство его начало исчезать:

— О, это вы, Уилтон! Что случилось?

— Я пришел сообщить, ваша светлость, что мистер Монкслей желает видеть вас.

— Напишите ему, что я уехал в деревню и никого не принимаю.

— Мистер Монкслей уже здесь, ваша светлость.

Ротерхэм швырнул на стол бумаги:

— Черт бы вас всех разодрал! — воскликнул он. — Что же это такое!

Мистер Уилтон не ответил, но безмятежно ожидал ответа.

— Очевидно, мне придется с ним встретиться, — ответил Ротерхэм с раздражением. — Скажите ему, чтобы он вошел. И предупредите, что здесь он не задержится более одной ночи.

Мистер Уилтон поклонился и повернулся, чтобы уйти.

— Одну минуту! — сказал Ротерхэм, осененный неожиданной мыслью. — Какого черта вы сообщаете мне о посетителях, Уилтон? Я держу здесь дворецкого и четырех слуг и не понимаю, чем вызвана необходимость выполнять их обязанности. Где Пислейк?

— Он здесь, ваша светлость, — ответил мистер Уилтон тихо.

— Тогда почему же он не сообщил мне о приходе мистера Монкслея?

Мистер Уилтон не дрогнул, услышав опасные нотки и резкий голос, но и не стал отвечать на вопрос. Он просто не моргая поглядел на своего хозяина.

Внезапно на губах Ротерхэма появилась улыбка:

— Ну и трусы они! Нет, я не вас имею в виду.

— Милорд, просто мы заметили, что последнее время вы в дурном настроении.

Ротерхэм расхохотался:

— Ну что вы со мной церемонитесь — скажите, что я угрюм, как медведь в берлоге, и кончим с этим. Не уволю же я вас, на самом деле! По крайней мере, вы не дрожите передо мной, словно осиновый лист.

— О нет, нет, милорд! Но потом, я ведь знаю вас давно и уже привык к вспышкам гнева и плохого настроения, — сказал мистер Уилтон успокаивающим тоном.

Глаза Ротерхэма сверкнули с одобрением:

— Уилтон, неужели вы никогда не выходите из себя?

— Человек, занимающий мою должность, сэр, должен уметь контролировать себя, — сказал мистер Уилтон.

Ротерхэм вскинул вверх руку:

— Да как ты смеешь, черт возьми!

Камердинер улыбнулся:

— Прикажете мне ввести мистера Монкслея, милорд?

— Нет, конечно же нет! Пусть это сделает Пислейк. Можете сказать ему, если хотите, что я не откушу ему за это нос.

— Очень хорошо, милорд, — сказал мистер Уилтон и вышел из комнаты.

Через несколько минут дворецкий открыл дверь, и в комнату вошел старший из подопечных Ротерхэма.

Стройный молодой человек, одетый по последней моде: в обтягивающих панталонах ярко-желтого цвета, накрахмаленный воротничок был так высок, что уголки скрывали скулы юноши, — явно пытался скрыть раздиравшие его чувства. Гнев сверкал в глазах, но от охватившей дрожи щеки юноши приобрели слегка бледный оттенок. Он остановился на самой середине комнаты, громко вздохнул и произнес резко:

— Кузен Ротерхэм! Я должен поговорить с вами, и я с вами поговорю!

— Откуда, черт подери, вы извлекли этот отвратительный жилет? — спросил его Ротерхэм.

Глава XVII

Так как во время ожидания приема в зеленом салоне мистер Монкслей был занят тем, что репетировал про себя вступительную речь, этот совершенно неожиданный вопрос вывел его из равновесия. Он заморгал глазами и запнулся:

— Он не отвратителен. Он в высшей степени моден!

— Не вздумайте в нем вновь показаться мне на глаза.

Мистер Монкслей, задетый за живое, заколебался. С одной стороны, он испытывал сильнейший соблазн вступить в спор по поводу жилета; с другой стороны, ему был дан намек на то, что он может начать свою речь. Он решил ответить на поданную вовремя реплику, вновь шумно вдохнул воздух и произнес, пожалуй, слишком высоким голосом и значительно быстрее, чем намеревался это сделать:

— Кузен Ротерхэм! Вполне возможно, вы захотите прервать мой визит. Однако предупреждаю заранее: хотя вам, может, и не понравится то, что я скажу, и не захочется отвечать на мой вопрос, я не позволю выгнать себя вон! Наш разговор совершенно необходим!

— Вас никто не выгоняет.

— Мне совершенно необходимо с вами поговорить! — заявил мистер Монкслей.

— Но вы и так уже говорите со мной, и как долго это будет продолжаться?

Запинаясь от негодования, мистер Монкслей сказал:

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Переполох в Бате - Джоржетт Хейер.
Комментарии