Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Зарубежная современная проза » Место, где зимуют бабочки - Мэри Элис Монро

Место, где зимуют бабочки - Мэри Элис Монро

Читать онлайн Место, где зимуют бабочки - Мэри Элис Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 97
Перейти на страницу:

– Уж не в этих ли местах, право дело, снимали сериал «Сумеречная зона»? – процедила сквозь зубы Маргарет.

– Никакая это тебе не сумеречная зона, – возразила Стаци и дернула на себя до отказа ручку коробки передач. – Это Техас, детка! Как бы то ни было, а нам следует пропеть сейчас «Аллилуйя»! Заправка вот она, перед нами! Предлагаю дотащиться до нее любой ценой. Иначе нам придется шкандыбать по дороге пешком как минимум несколько миль до ближайшей водонапорной башни. Здесь ведь кругом одни сельскохозяйственные угодья, и они могут тянуться и тянуться.

– Хорошо, – согласилась с ней Луз. – Поехали.

Стаци снялась с ручника, и они осторожненько, стараясь даже не разговаривать, дабы не спугнуть удачу, дотянули до автозаправки, принадлежавшей, опять же судя по вывеске, некоему Уилбору Лессу. Пристроившись возле насоса, Стаци выключила мотор. И он снова недружественно протарахтел, прежде чем погрузиться в молчание. Маргарет и Луз вышли из машины и вывели на поводке Серену. Стаци достала из сумки помаду и умелым движением мазнула по губам победительным слоем «фуксии» и огляделась. Какой-то мужичок возился со шлангом возле пикапа, пытаясь заправить его. На кузове пикапа значился логотип компании, сдающей напрокат пикапы и прицепы: «Сам себе перевозчик». Больше людей не было видно.

– Что ж, подруги, – сухо обронила Маргарет, обозрев убожество обстановки: ветхий насос, грязные окна в харчевне, помпезную вывеску, написанную от руки. – Во всяком случае, этот Лесс старался честно привлечь посетителей и их не обманывал: то, что есть, – то уж есть, а есть только это, не менее, но и не более. Во всяком случае, без подвоха, рассчитывать более не на что. Уж лучше ждать менее, чтобы в итоге обрести более…

– Это что, твой трактат о смирении? – рассмеялась Стаци, положив руки на затылок и потягиваясь. – Ни фига! Менее – это не более! И не надо себя обманывать и ждать втайне ничего более.

– Послушайте, – не удержалась от смеха Луз. Внезапно вся эта тарабарщина с «более – менее» стала казаться ей ужасно смешной, просто на грани нервного срыва. – А вам не кажется, что у нас у всех едет крыша… более или менее… – И они опять зашлись в приступе ненормального хохота. Маргарет хохотала столь оглушительно, что вынуждена была схватиться за плечо Луз, чтобы не потерять равновесие и не грохнуться оземь.

Стаци, отсмеявшись, устало примолкла и лишь смотрела на них бессмысленным взглядом. Видимо, все нуждались в разрядке и таким неожиданным образом получили ее благодаря хозяину заправочной станции по имени Уилбор Лесс с его убогой вывеской, честно обещавшей «менее»…

Наконец и Луз совладала со своим истерическим смехом и, насмеявшись всласть, почувствовала себя гораздо лучше. Взяв Серену за поводок, она отвела ее в сторонку, туда, где виднелся клок пожухлой травы. Затем подошла к машине со стороны капота, покрытого толстым слоем техасской дорожной пыли, мысленно моля лишь об одном: чтобы крышка не заела и открылась. Старое железо издало злобный писк, но крышка все же открылась. Она наклонилась, чтобы проверить, все ли в порядке с двигателем – хотя бы внешне – и есть ли еще масло в моторе.

– Стой! – остановил ее крик Маргарет.

Она отпрянула.

– Куда ты голыми руками! Дуреха! Не лезь. Нужна тряпка или что-то еще. Мотор раскаленный! Где у нас бумажные полотенца?

Станци подала ей моток, и Луз, обмотав ладонь, вытащила горячий показатель уровня масла. Маргарет и Стаци наблюдали за ней. Спасибо Салли. Когда-то он научил ее проделывать эту операцию. «Вдруг в один прекрасный день ты попадешь в какую-нибудь переделку, а меня рядом не будет. И кто тебе поможет тогда?» – говорил он ей и вот оказался прав. Сейчас, выдернув штырь и едва взглянув на него, она поняла, что смазка закончилась. Она мысленно обругала себя за безмозглость. Получается, они ехали последние мили почти всухую.

– Масло закончилось, – объявила она. – Потому и мигал огонек.

– Ну, это еще полбеды, – обрадовалась Стаци. – С такой неполадкой мы вполне справимся и сами.

– Надеюсь, – ответила ей Луз и полезла в бардачок, снова вывалив оттуда ворох бумаг. Многие при этом еще и оказались порванными: следы усилий, которые приложила Маргарет, заталкивая их обратно. С трудом сдерживая себя, чтобы не сказать что-то резкое и тем самым дать повод для новой ссоры, она молча перебрала бумаги, пока не отыскала листок с инструкциями Салли.

– Подождите меня здесь, – наказала она попутчицам и передала поводок Серены в руки Маргарет. – Схожу куплю масла.

– Я с тобой. Сейчас моя очередь платить, – остановила ее Маргарет и препоручила Серену заботам Стаци.

Внутри автозаправка была такой же обшарпанной и неуютной, как и снаружи. Какой-то неопрятный седой человек, тощий как жердь, восседал за прилавком. Он сидел, откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза рыжей соломенной шляпой. Луз подошла ближе, но полной уверенности в том, что хозяин проснулся при их появлении, у нее не было. Но вот он стремительным движением сдвинул шляпу на затылок и уставился на нее слезящимся взглядом покрасневших глаз, бывших когда-то синими.

– Что надо? – обратился он к ним вместо приветствия.

– Здравствуйте, – вежливо поздоровалась Луз. – Мне нужно моторное масло, а потом заправиться. Есть у вас масло… – она заглянула в бумажку, – марки 10W-40? Мне нужна банка.

– К сожалению, в наличии нет.

– Чего нет? Масла или бензина?

– Говорю же вам, мэм. – Он взмахнул рукой и наставительно постучал пальцами по прилавку. Руки у него были грязные, с черными полосками под ногтями. – У меня есть только масло 10W-30! Есть еще и двадцатка! А сороковки нет!

– Но мне порекомендовали эту. – Луз взглянула на покрытые слоем пыли полки, на которых вразброс стояли запылившиеся банки с маслом. – А эти марки, они сгодятся для «Фольксвагена»?

– Надо попробовать и посмотреть, что получится.

Старик явно наслаждался сложившейся ситуацией, созерцая ее расстроенную физиономию. Луз молча проглотила обиду и миролюбиво поинтересовалась:

– Где тут ближайшая автозаправка?

– Прямо по дороге.

Маргарет раздраженно повела плечами:

– И сколько ехать так… «прямо»?

– Понятия не имею!

– Хотя бы приблизительно.

– Две, а может, четыре мили.

Луз с отчаянием посмотрела на Маргарет:

– И что будем делать? Попытаемся доехать? Или пойдем пешком? – Она снова повернулась к прилавку: – Может, вы нас подбросите?

– Не могу. Я здесь один на хозяйстве.

Луз закрыла глаза и больно прикусила губу. Спорить с этим истуканом было бесполезно. Как и просить о помощи.

– Я позвоню Салли, – повернулась она к Маргарет. – Он все знает, он скажет, что делать. – Последние слова она произнесла громче обычного. – Только дай мне, пожалуйста, свой телефон. Мой еще не заряжен.

Старик вскинул подбородок, заметив у нее в руке сотовый, и поспешил предупредить – почему-то обрадованно:

– И не пытайтесь. Тут эти штуковины не работают.

Луз бросила на него уничижительный взгляд и молча набрала номер Салли. Связи действительно не было. Она выскочила на улицу, чтобы попытаться поймать сигнал там. Маргарет последовала за ней. Но и на улице их постигла та же неудача. Связь отсутствовала. Чувствуя себя хуже некуда, подруги поплелись по пылище обратно к машине и там беспомощно уставились на раскрытый двигатель.

Стаци между тем, опершись на капот пикапа, вела оживленную беседу с мужчиной, который заливал топливо в бак. Серена терлась о ее ногу и поглядывала на собеседников заинтересованным взглядом. Но вот мужчина закончил заправлять грузовичок, и Стаци направилась к ним, ведя за собой и свежеприобретенного приятеля. Такое впечатление, что она успела взять его на поводок.

– Вот, девчонки, человек, который может нам помочь, – пропела она во всю мощь своих легких. После чего одарила мужчину самой соблазнительной из улыбок, щегольнув «фуксией». – Его зовут Уэйн.

– Рад приветствовать вас, дамы, – церемонно поздоровался он, коснувшись рукой края шляпы. – Вид у вас такой, что сразу же ясно: вам нужна помощь.

Стаци взглянула на подруг с самодовольной ухмылкой.

– Видите ли, сэр, – начала Маргарет не менее церемонно, – дело в том, что моя подруга забыла поменять масло в моторе. Загорелась красная лампочка на приборной доске. Мы поняли, что нужно залить новое масло. Но у владельца этой автозаправки нет масла нужной нам марки. Вот мы и соображаем, как нам быть дальше.

– Не позволите ли мне взглянуть?

Уэйн склонился над двигателем и стал проверять уровень масла. Он хотел убедиться во всем сам. Через секунду он негромко присвистнул и издал недоверчивый возглас:

– Вам, дамы, весьма повезло, что мотор не развалился на части, – констатировал он, разглядывая показания датчика. – Какая марка вам нужна? И что есть здесь?

– Салли сказал, что… Да вот! Взгляните сами. – Луз протянула ему листок с записями.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 97
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Место, где зимуют бабочки - Мэри Элис Монро.
Комментарии