Тигр снегов - Десмонд Бэгли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что здесь происходит? Разве эти люди не знают, в чем дело?
– Я им говорил, – ответил брат. – Но им, похоже, как с гуся вода. Здесь собралось много шахтеров, их подбивает Билл Квентин. У них что-то вроде митинга протеста против закрытия шахты.
– Первый раз об этом слышу, – заявила Стейси. – Папа ничего не говорил об этом.
– Билл Квентин говорит, что это уже точно.
Лиз проводила взглядом официантку, несущую полный напитков поднос в столовую.
– Это место лучше закрыть. Закрой его, Эрик. Ведь половина – наша собственность.
Эрик пожал плечами.
– Ты прекрасно знаешь, что Джонни и я – только совладельцы. Мы договорились с Вестоном, что не будем вмешиваться в ежедневный бизнес. Я уже говорил с ним, но он сказал, что закрываться не собирается.
– Тогда он просто осел.
– Осел, который делает деньги.
Эрик вытянул руку в сторону бара.
– Ты посмотри на них.
– И черт с ними! – огрызнулась Лиз. – Роусон здесь?
– Да, я видел, как он говорил с...
– Вызови его оттуда. Мне нужно, чтобы он открыл аптеку. Нам нужны медикаменты.
– Ладно, – Эрик зашел в бар и довольно долго торчал там. Наконец, вышел оттуда с Роусоном, высоким сухопарым джентльменом в очках с толстыми стеклами.
Лиз шагнула ему навстречу и сухо произнесла:
– Мистер Роусон, Вы обещали быть в Вашем магазине полчаса назад.
Роусон улыбнулся.
– Вы думаете, дело настолько серьезно, мисс Петерсен?
Его тон был терпеливо-снисходительным.
Лиз набрала побольше воздуха и ответила как можно строже:
– Серьезно оно или нет, но Вы обещали быть в Вашем магазине в определенное время.
Роусон печально посмотрел на бар.
– Ох, ну хорошо, – недовольно ответил он. – Думаю, что придется пойти.
– Ты остаешься здесь? – спросила Лиз Эрика.
Он покачал головой.
– Пойду поищу Джонни. Иначе эту толпу не сдвинешь.
– Сделай это поскорее, – посоветовала она. – Пойдемте, мистер Роусон.
Когда они вышли из отеля, Стейси, обернувшись, увидела, как из бара вышел Квентин и подошел к Эрику. Похоже, они начинали спорить.
Когда Роусон открыл аптеку, то сказал с вызывом:
– Не уверен, что не нарушаю закон, делая это.
– Провизорам разрешают открывать аптеки по воскресеньям в экстренных случаях, – ответила Лиз. – Похоже, я знаю законы лучше, чем Вы.
Роусон вошел внутрь и щелкнул выключателем. Когда свет не включился, он сказал:
– Ах, да, я забыл. Не беда, у меня есть несколько свечей на складе.
Лиз ответила:
– Пока и так светло. Давайте обойдемся без свечей. Роусон зашел за прилавок и принял привычную позу.
– Что ж, леди, – оживленно сказал он. – Чем могу служить?
Стейси спрятала улыбку. Она наполовину была уверена, что сейчас он наденет белый халат.
– Вот список, – ответила Лиз и подала ему.
Роусон медленно просматривал листки, с раздражающим педантизмом возвращаясь к уже прочитанному.
– Боже! – наконец произнес он. – Да это много.
– Да, – терпеливо согласилась Лиз.
Роусон поднял голову.
– Кто будет за все это платить?
Лиз посмотрела на него без всякого выражения, затем перевела взгляд на Стейси, стоявшую с открытым ртом. Она перегнулась через стойку и сказала чарующим голосом:
– Вы предпочитаете оплату до или после доставки, мистер Роусон?
Тупо глядевший на нее Роусон не уловил никакого подвоха в ее интонациях.
– Понадобится время составить счет на такую уйму лекарств.
Он кашлянул.
– Хорошо, что я купил один из этих новых электронных калькуляторов. Это так облегчает жизнь, знаете ли.
Лиз легонько похлопала ладонью по прилавку.
– Начинайте отпускать, Роусон. Если Вы беспокоитесь об оплате, запишите на счет Джонни – надеюсь, у него еще хороший кредит?
– О, нет, с этим-то все в порядке, – быстро откликнулся Роусон. Он снова изучал список, – Хорошо, приступим. Бинты – десять дюжин двухдюймовых коробок, десять дюжин трехдюймовых, столько же шестидюймовых...
Он остановился.
– За этими придется пойти в кладовую.
– Прекрасно, давайте пойдем в кладовую. Где она?
– Погодите минутку, – сказал он. – Здесь не все в порядке, мисс Петерсен. Весь этот морфий – здесь, на третьей странице.
Он протянул ей листок.
– Я не смогу отпустить его без рецепта. И в таком количестве!
Он покрутил головой.
– Я могу потерять мою лицензию.
– Если вы взглянете на последнюю страницу, то увидите подпись доктора Скотта.
– Этого все равно недостаточно, мисс Петерсен. Во-первых, на третьей странице подписи нет, во-вторых, рецепт должен быть написан на специальном бланке. Инструкция о препаратах группы А очень строга на этот счет. Ваш рецепт не соответствует требованиям, и я очень удивлен, как мог доктор Скотт подписаться под этим.
– Боже мой! – взорвалась Лиз.
Роусон испугался и встревожился.
– Вы можете погибнуть в любую секунду и еще беспокоитесь о том, правильно ли написано что-то на этих чертовых листочках. Слушайте меня внимательно: если вы не поспешите и не отпустите все по этому списку, я приведу Артура Пая, чтобы он конфисковал все ваши чертовы запасы. А он это сделает, не беспокойтесь.
Роусон выглядел уязвленным.
– Вы не имеете права угрожать мне полицией!
– Как это не имею права? Я это сделаю, только и всего. Стейси, возьми вон тот телефон и разыщи Артура Пая.
Роусон поднял руки вверх.
– Что ж, очень хорошо, но я настаиваю, что я доставлю все опасные препараты из списка доктору Скотту лично.
– Хорошо! – с облегчением воскликнула Лиз. – Значит, наконец-то вы нам поможете. Где кладовая?
Роусон махнул рукой.
– Вон та задняя дверь.
Когда Лиз направилась к ней, он сказал:
– Но она закрыта. Предосторожность в таких вещах никогда не помешает.
Он подошел к ней и вынул из кармана цепь, на одном конце которой болталась связка ключей. Он отпер дверь.
– Все коробки с бинтами на тех полках справа. Я буду подбирать лекарства в амбулатории.
Две девушки прошли мимо него, и он покачал головой, осуждая поспешность современной молодежи. Кто бы мог подумать, что такая воспитанная девушка, как Элизабет Петерсен, может использовать язык, который до сих пор у него ассоциировался только с завсегдатаями баров?
Он вошел в амбулаторию и отпер дверцу шкафа с самыми ценными лекарствами. Он взял коробку и стал наполнять ее ампулами, старательно подсчитывая и каждый раз делая пометку в журнале для выдачи ядовитых веществ. Дело было действительно долгим. А Роусон был исключительно педантичным.
Он еще не знал, что его невыполненное обещание явиться вовремя и его скрупулезность уже обрекли его на смерть. Если бы он оказался в аптеке вовремя, когда пришли девушки, не пришлось бы тратить время на его поиски в баре. Из-за своих педантичных записей в журнале он все еще находился в амбулатории, когда лавина настигла город.