Игра начинается - Кевин Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делраэль двигался вдоль края корзины, наблюдая за сменяющимися внизу картинами ландшафта. От его постоянных переходов шар раскачивался, и Брилу становилось от этого дурно. В конце концов он попросил Делраэля куда-нибудь приткнуться.
Под ними неровные края суши врезались в море, переходя в сплетения голубых гексагонов. Вдали, на расстоянии трех гексагонов, на фоне воды уже выделялся остров Роканун.
Брил не мог определить, поднимаются они или нет. Море под ними казалось таким далеким, что различить, становится ли оно меньше, было практически невозможно. Сквозь прутья корзины Недоволшебник видел весь путь, который ему пришлось бы покрыть в случае падения. Он зажмуривался, но это тоже не помогало, потому что тогда воображение начинало рисовать ему еще более жуткие картинки. Наблюдая за очертаниями острова Роканун, он заметил, что шар сносит в сторону.
– Скорее всего, мы начали отклоняться от курса, – сказал Делраэль. – Прежде мы двигались в нужном направлении, это точно. Может быть, если мы немного поднимемся, то как раз попадем в нужное воздушное течение, которое принесет нас ровнехонько к острову. А ближе к вечеру мы начнем спускаться. Так сказал сам профессор Верн.
Делраэль развязал один из мешков с песком и стал высыпать его содержимое. Брил перегнулся через край корзины, глядя на рыжие крупинки, исчезающие в воздушном пространстве. Затем ему показалось, что шар прямо подбросило кверху.
– Ой, не так много! А то мы попадем на Солнце.
Делраэль снова завязал мешок.
День был в самом разгаре, и солнце шло к западному краю Игроземья. На дальнем конце острова, словно громадный нарыв, возвышался спящий вулкан Рокануна – Гора Антас. Далеко внизу кружились чайки. Брил каждую минуту ждал появления летящего, огнедышащего, клыкастого, чешуйчатого…
– Смотри! – Делраэль покрутил КЕННОК-ногу, взбираясь на край корзины. – Я снова могу ею распоряжаться! – Он был так рад, что готов был сплясать. Однако это оказалось затруднительным, потому что громоздкий металлический бак занимал почти все пространство корзины. В этом баке хранился под давлением запас загадочного легкого газа для их обратного путешествия.
Недоволшебник широко раскрыл глаза:
– Если магия вновь ожила в твоей ноге, значит, мы пересекли технологический барьер.., а наш шар, между прочим, не развалился! – Брил вытер пот со лба и с облегчением вздохнул.
Спустя несколько часов перед ними четко вырисовался Роканун. Попав в воздушный круговорот, шар бесцельно кружил над громадным островом. Путешественники не могли направлять движение своего транспортного средства и болтались над первым гексагоном суши у берега. Однако в наступающих сумерках шар начал снижаться.
Делраэль занялся выпуском лишнего газа. Он с легкостью взобрался по веревкам на оболочку шара, и деревянная конечность не была ему помехой. Делраэль, как учил его Верн, открыл запечатанные клапаны, расположенные по обеим сторонам аэростата. Газ должен был выходить медленно, чтобы шар не стало кружить. Бело-сине-красная материя все более морщинилась, в то время как шар торопился к земле. Оставшийся в корзине Брил, перекрикивая шипение выходящего газа, помогал Делраэлю регулировать спуск.
Покачиваясь, корзина опустилась на коричневую прибрежную траву, при этом Брил вывалился наружу. Еще не весь газ вышел из шара, поэтому он снова оторвался от земли, подхваченный порывом ветра. Недоволшебник с криком: “Стой, пузырь!” вцепился в край корзины, и его потащило, да так, что волочащиеся ноги оставляли бороздку на земле. Делраэль же скользил по бело-сине-красной оболочке, медленно опускавшейся на землю, словно огромное покрывало. Наконец движение прекратилось. Брил, задыхаясь, выкарабкался из-под шара и стал отряхиваться.
Волны океана разбивались о скалы прибрежного гексагона. Ветер был порывистый, но не холодный. Насколько хватало глаз, на мрачном острове не видно было ни души.
– Помоги мне перетащить шар к той высокой скале. Там мы его спрячем. По крайней мере, попытаемся. Пока в нем еще есть газ, мы сможем его двигать. – Делраэль взялся обеими руками за хлопающую на ветру оболочку и потянул что было силы, краснея от натуги. – А потом мы хорошенько выспимся, если представится возможность.
– Надо как следует всхрапнуть, ведь завтра нам предстоит освободить Тарею.
* * *
На следующий день рано утром Майер снова повела Вейлрета и Пэйнара на центральную площадь Ситналты. Брызги фонтана все так же взмывали в воздух. Водяные часы медленно и регулярно наполнялись, с точностью показывая время.
А появилась Майер в комнате, предоставленной странникам, на рассвете, когда город только начал просыпаться. Вейлрет еще просматривал девятый сон – Ведь наконец добрался до настоящей постели после стольких недель ночевок на земле. “Жаворонок” Пэйнар сидел на своем матрасе и что-то обдумывал. На стук Майер он тотчас открыл дверь.
– Мой отец попросил меня показать вам то, чего вы еще не видели. – Изобретательница явно была не в восторге от такой идеи. – Но, между прочим, меня ждут вычисления.
– А вы уверены, что мы жаждем что-то увидеть? – спросил Пэйнар.
Майер удивленно вскинула брови, но не потому, что насчет “увидеть” ей сказал безглазый странник.
– Еще бы, конечно уверена.
Когда они втроем вышли на вымощенные шестигранным булыжником улицы, воздух был вновь полон лязгающих звуков. Пэйнар держался за локоть Вейлрета.
– Для начала я покажу вам нечто важное. – Майер указала на невысокое здание с красивой массивной дверью, по обеим сторонам которой стояли колонны с замечательной лепкой. Здание было похоже на древнюю резиденцию какого-нибудь Волшебника. – Там внутри находится то, что наполняет гордостью всех ситнальтцев.
– А что это? Список семидесяти изобретений вашего отца? – поинтересовался Вейлрет.
Майер недовольно покосилась в его сторону. Они вошли в здание, внутри которого было много ярких драпировок и мебели, украшенной искусной резьбой. На пьедестале у дальней стены стояла книга в кожаном переплете с пожелтевшими страницами. Из стены торчали две медные загнутые трубки и излучали газовый свет, отбрасывающий блики на важную книгу.
– Это – манускрипт, созданный великим ученым Максвеллом. В нем он выводит первый набор Великих Правил – уравнений, описывающих электромагнетизм. – Она выжидающе посмотрела на Вейлрета, Но тот явно не понимал, о чем, собственно, идет речь. Майер нахмурилась. – Кроме того, эта книга – руководящее и направляющее учение для Ситналты. Максвелл делает в ней вывод о том, что нам нужно отбросить суеверия и отказаться от магии, потому что они приносят Игроземью только боль и разрушения. Один из ТЕХ, по имени Скотт, изменил Правила для нашего региона и предоставил его жителям доступ к техническим знаниям. Разве вы никогда не считали несправедливым, что не можете пользоваться магией из-за отсутствия в ваших жилах крови Волшебников? Волшебство – лишь для избранных, техника же – для всех.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});