Идеальный вальс - Анна Грейси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все потому, что, хотя он и был прав, одновременно он был неправ, совершенно неправ. Все они были неправы. За исключением маленькой девочки по имени Май.
Как она ей сказала: «Мечтать ведь никому не вредно, мисс, не так ли?»
И тогда Хоуп высказала то, что думала:
– Итак, вы учите детей ждать от жизни только трудных времен? Я не согласна. Дети имеют право ожидать, что и на их долю выпадет немного радости в жизни. Мы все имеем на это право – независимо от того, кто мы: ребенок, взрослый, богатый или бедный, сирота или нет. – Она глубоко вздохнула и объявила: – И с этой целью я приглашаю их всех на чай с моими сестрами и со мной на следующей неделе.
Ее слова вызвали волну беспокойства.
– Вы не можете! – задохнулась леди Элинор. – Это нарушит их обычный распорядок.
– Только на несколько часов. Я уверена, что после этого они будут работать еще лучше.
– Превосходная идея, мисс Хоуп, – поддержал ее мистер Бемертон. – Тоскливая вещь – этот распорядок. Его необходимо нарушать, если вы хотите знать мое мнение.
После его слов неуверенность леди Элинор как рукой сняло. Она одарила его взглядом, словно подавляла бунт на корабле, и строго произнесла:
– Нет, я сожалею, мисс Мерридью, но это невозможно. Здесь живет слишком много девочек. И, кроме того, они не знают, как вести себя в гостиной леди.
– Я не согласна. Ведь совершенно очевидно, что вы проделали большую работу по их обучению, леди Элинор, хотя это и не касалось этикета. Но все, что я хочу, это чтобы они получили удовольствие от визита. Просто весело провели время.
– Не будут знать, как себя вести? Тогда их можно ненавязчиво скорректировать, если вы меня попросите, – предложил мистер Бемертон. – Помогу устранить их недостатки.
Хоуп и ее сестра широко ему улыбнулись.
Леди Элинор презрительно фыркнула.
– Вашего мнения никто не спрашивал, мистер Бемертон.
Он усмехался без всякого раскаяния.
– О, ничего. Я не застенчив.
Леди Элинор явно разозлилась, и Хоуп поспешно добавила:
– Здесь не так уж много девочек. Признаю, что двадцать восемь – число большое, но дом моего двоюродного деда можно приспособить и для такого количества, я в этом уверена. Мы наймем кареты, чтобы доставить девочек туда и обратно.
– Рейн и я можем организовать доставку, – предложил мистер Бемертон. – А, Бас? – Он посмотрел на мистера Рейна, который вовсе не выглядел довольным таким поворотом событий.
Хоуп пришла в восторг от предложения мистера Бемертона.
– Спасибо, мистер Бемертон, вы так добры!
Она взяла руку леди Элинор.
– Пожалуйста, скажите «да», леди Элинор. Я и мои сестры с огромным удовольствием развлечем ваших девочек.
Леди Элинор посмотрела на мистера Рейна, ища поддержки. Он пришел ей на помощь.
– Эти девочки совсем не того сорта, с которыми вы и ваши сестры должны общаться, – сухо произнес он вполголоса. – Они для вас неподходящая компания.
– А я не согласна! – возразила Хоуп. – Они аккуратные и ведут себя хорошо – гораздо лучше, чем я, уж я-то знаю. Я и мои сестры тоже сироты. – И вы, напомнил ему ее взгляд. – Мне совершенно не важно, какое у них прошлое; оно всего лишь очень маленькая частичка их будущего, о котором мы и говорим. Пожалуйста, мистер Рейн, позвольте им побывать у нас, – мягко попросила она. – Если бы они были вашими сестрами, разве вы не захотели бы, чтобы они получили хотя бы небольшое, такое редкое для них, удовольствие?
Он напрягся, на несколько секунд его лицо превратилось в застывшую маску.
– Они не мои сестры!
– Нет, но если бы так случилось...
– Никогда! – страстно воскликнул он. – Сама мысль о моих сестрах в таком месте смешна.
Он повернулся к леди Элинор.
– Вам решать, леди Элинор: программа, по которой занимаются девочки, составлялась вами.
– На самом деле, это моя мать распланировала данное учреждение, как образцовое. Я просто следую по ее стопам, продолжая ее работу. А что вы думаете?
Он нетерпеливо махнул рукой.
– Откровенно говоря, мне нет дела до того, поедут ваши сироты на чай или нет. Я подчинюсь вашему решению.
Хоуп поймала его на слове.
– Итак, если леди Элинор согласится, то вы поможете нам с транспортом?
– Почему бы и нет?
– И привезете ваших сестер?
Он сжал губы.
– Нет. Я бы не разрешил моим сестрам посетить это мероприятие.
– Почему же нет? – потребовала Хоуп. – Я уверена, что они тоже получили бы удовольствие. Наша сестра Грейс будет там обязательно.
Он равнодушно пожал плечами.
– Вы можете поступать так, как сами считаете целесообразным, а я так, как считаю я. Мои сестры не будут связываться ни с какими сиротами данного учреждения.
– Не могу поверить в такое отношение! – воскликнула Хоуп.
Он совершенно спокойно взглянул на нее.
– Ничем не могу вам помочь.
По его лицу было видно, что уговорить его будет невозможно. Хоуп уставилась на него, спрашивая себя, что же сделало его таким неподатливым в этом вопросе. Она поняла намеки леди Элинор, что некоторые из этих девочек жили жизнью и близко не похожей на респектабельную, прежде чем попали в это учреждение, но, на взгляд Хоуп, они все равно оставались просто детьми со всеми детскими потребностями. И все они заслуживали начать свою жизнь с нуля. Она, со своей стороны, никогда бы не обратила против них их прошлое.
Нежный голос ее сестры прервал ее мысли.
– Пожалуйста, леди Элинор, позвольте им это чаепитие. Не стоит сомневаться, что маленький праздник как-то сможет им повредить. Всего лишь час или два вне их обычного распорядка.
Хоуп, отвернулась от стоящего перед ней человека с мрачным лицом, обвила рукой талию сестры и нежно сжала ее.
Леди Элинор в раздумье прикусила губу.
– Не уверена, что это мудрое решение. Это может разрушить все, что мы пытались привить этим девочкам. Выбить их из колеи. Учреждение управляется, основываясь на «Принципах Рациональности», разработанных моей покойной матерью. А в бессмысленной игре или легкомысленном развлечении нет никакой Рациональной цели. Весь день, каждый его миг они заняты полезным делом. Это то, что станет их руководством в жизни. – Ее голос приобрел уверенность, поскольку она произносила хорошо ей знакомые, привычные фразы.
Она сама, вероятно, выросла, следуя именно этим правилам, подумала Хоуп. Мать леди Элинор была уже мертва, но она все еще продолжала управлять жизнью своей дочери.
– И какова же цель их жизни? – спросила Хоуп.
Последовала длинная пауза. Взгляд леди Элинор, обращенный на нее, не выражал ничего. Затем медленно в нем начало отражаться закрадывающееся в ней сомнение.