Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Читать онлайн Увлекательное приключение - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 65
Перейти на страницу:

Лорд Линк резко повернулся и застыл на месте. На пороге стояла девушка, одетая в платье из кремового атласа, украшенное розовыми бархатными бантами. Кроме нитки жемчуга, обвивавшей ее длинную изящную шею, на ней не было никаких украшений.

Но она и не нуждалась в украшениях. Ее красота была совершенной. Темные волосы, высоко зачесанные на затылке, мягкими локонами обрамляли ее лицо, на котором выделялись огромные синие глаза.

При виде лорда Линка девушка тоже, казалось, обратилась в камень. Она стояла, едва дыша. Молчание затянулось, и наконец маркиз нарушил его.

— Я не один, Вентура, — сказал он, — Но я рад, что вы пришли. Я хотел бы, чтобы вы познакомились с нашим английским гостем. Позвольте представить: лорд Линк — донья Вентура, внучка моего дорогого друга, герцога Каркастилло.

Лорд Линк почти машинально поклонился, а Вентура присела в глубоком реверансе.

— Лорд Линк уже собирался уходить, — продолжал маркиз. — Но надеюсь, вам удастся уговорить его остаться и немного подкрепиться или хотя бы выпить вина. — Он перевел взгляд с одной на другого и с усмешкой добавил: — Или, быть может, лорд Линк предпочтет прогуляться в саду.

— Да, в саду, — еле выдавила из себя Вентура. — Вы позволите показать вам сад, милорд?

— Да, да, конечно! С огромным удовольствием, — поспешно откликнулся лорд Линк.

Вентура направилась к стеклянным дверям, ведущим в сад, и лорд Линк последовал за ней. Некоторое время маркиз смотрел им вслед, потом с лукавой улыбкой вернулся к письменному столу.

Когда они отошли достаточно далеко, так, что их не могли услышать в доме, лорд Линк почти с яростью обрушился на Вентуру:

— Как могли вы так просто оставить меня? Неужели вы не понимали, что я буду волноваться, переживать, не случилось ли с вами какого-нибудь несчастья?

— Я поступила так, как того требовало благоразумие, — тихо ответила Вентура. — Я боялась, что вы придете сюда… или во дворец моей бабушки, разыскивая своего… пажа… Вы могли выдать себя… а если бы стало известно, каким образом я попала в Мадрид, это нанесло бы непоправимый ущерб вашей репутации.

— К черту все это! — воскликнул лорд Линк. — Я чуть с ума не сошел от беспокойства!

— Это правда? Вы говорите правду? — воскликнула Вентура.

— Конечно же, глупышка! — ответил он и тут же одернул себя: — Черт! Надо полагать, я не должен разговаривать с вами подобным образом. Теперь вы знатная дама и, судя по тому, что сказал мне маркиз, весьма важная особа.

— Он сообщил вам, что донья Алькира мертва? — тихо спросила Вентура.

— Да, — ответил лорд Линк. — И предложил мне жениться на новой наследнице герцога Каркастилло. Я отказался.

— Вы отказались! — воскликнула Вентура, и в ее голосе неожиданно прозвучала непритворная радость.

— Разумеется, отказался, — сердито сказал лорд Линк. — За кого они меня принимают? За марионетку, которой можно вертеть, как им вздумается? К тому же я и так давно решил, что не женюсь на донье Алькире.

— Вы решили не жениться на ней? — Вентура уставилась на него широко раскрытыми глазами.

Они зашли в дальнюю часть сада, которая не была видна из дома, и увидели перед собой небольшой бассейн, окруженный густым цветущим кустарником. Около бассейна стояла скамейка, сидя на которой можно было любоваться бьющим в центре бассейна фонтаном. Лорд Линк и Вентура опустились на скамейку, словно оба почувствовали, что ноги больше не держат их.

— Значит, вы все-таки решили не жениться на донье Алькире, — повторила Вентура.

— Неужели я мог бы жениться на ней после того, как она пыталась убить вас? — воскликнул лорд Линк.

— И в то же время вам было бы очень трудно избежать этого брака, — практично заметила Вентура.

— Вы правы, — согласился лорд Линк. — В этом смысле ее смерть обернулась для меня благом, и я не могу притворяться, будто очень огорчен.

— Я тоже. — Вентура вздрогнула. — В то же время это была ужасная смерть.

Лорд Линк взглянул на ее помрачневшее лицо.

— Как вы узнали, кто вы?

— Я нашла портрет моей матери в той потайной комнате, которую обнаружила во дворце Каркастилло.

— Почему же вы ничего не сказали мне?

— Потому что, хотя я видела портрет матери и даже имела долгий разговор со своей бабушкой, — ответила Вентура, — я все равно не могла доказать, что я действительно внучка герцога Каркастилло. И только когда мы вернулись в королевский дворец, я нашла письма, о которых говорила моя мать перед смертью.

— Где же они были?

— В потайном отделении маминой шкатулки. Я никогда не расставалась с этой шкатулкой, потому что мама больше всего дорожила ею и просила меня сберечь ее. Какое счастье, что я послушалась ее!

— Почему вы не показали мне эти письма? — спросил лорд Линк.

— Потому что, если бы открылось, каким образом я попала в Мадрид, это могло бы сильно скомпрометировать вас.

Лорд Линк пожал плечами.

— Возможно, вы считаете, что это не важно, — быстро проговорила Вентура. — Но вы только представьте, что стали бы говорить. Вы привозите с собой законную наследницу герцога Каркастилло под видом своего пажа, приняв тем самым все меры, чтобы она полностью находилась под вашим влиянием.

— Я даже не подумал об этом, — признался лорд Линк.

— Зато я подумала, — просто сказала Вентура.

— Я до сих пор не могу поверить, что вы такая важная особа, — улыбнулся он.

— Я и сама с трудом верю в это, — задумчиво проговорила Вентура. — Маркиз настоял на том, чтобы прошлую ночь я провела под его кровом. Он подарил мне это платье и жемчуг, а сегодня днем я должна была быть представлена королю и королеве. Но теперь, из-за смерти доньи Алькиры, я думаю, приличнее будет подождать до тех пор, пока она не будет похоронена.

— А потом вы переедете во дворец Каркастилло, — сказал лорд Линк. — Как вы будете жить там совсем одна?

— Но со мной будет моя бабушка, — ответила Вентура.

Лорд Линк наклонился к ней.

— Вентура! Этой ночью я сделал одно открытие, — сказал он.

— Какое? — спросила она.

— Я понял, как много вы значите для меня, какой серой и унылой покажется мне жизнь без вас.

Ее лицо словно осветилось изнутри, глаза засияли.

— Вы скучали по мне, правда скучали?

— Больше, чем я когда-либо мог себе представить, — ответил лорд Линк. — Я был в отчаянии. Я не знал, что мне делать. Мне казалось, что вы в опасности, а я бессилен вам помочь.

— А я думала, что вы мирно спите, радуясь… что избавились от своего пажа, доставившего вам столько беспокойства, — бесхитростно сказала Вентура.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Увлекательное приключение - Барбара Картленд.
Комментарии